"القوة الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • del poder económico
        
    • el poder económico
        
    • de poder económico
        
    • potencia económica
        
    • poder económico de
        
    • la fortaleza económica
        
    • poderío económico
        
    • poder económico y
        
    • economía
        
    • al poder económico
        
    • del nivel económico
        
    • de fuerza económica
        
    • la capacidad económica
        
    La concentración del poder económico en empresas multinacionales a escala mundial no ha aumentado las oportunidades de dirección para la mujer. UN كما أن تركيز القوة الاقتصادية في الشركات العالمية المتعددة الجنسيات لم يساعد في زيادة الفرص القيادية المتاحة للمرأة.
    Todavía no han terminado de identificarse los indicadores pertinentes relativos a la distribución del poder económico entre hombres y mujeres. UN ولا تزال المؤشرات المتصلة بتوزيع القوة الاقتصادية بين الجنسين قيد التحديد.
    Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية.
    Es falso que la geografía designe el poder económico de los pueblos. UN إنه لمن الزيف أن نقول إن الجغرافيا هي التي تحدد القوة الاقتصادية للشعوب.
    Los partidos con opciones de acceso al gobierno son generalmente los controlados por los grupos de poder económico. UN فالأحزاب التي لديها إمكانية الاشتراك في الحكومة هي بصفة عامة الأحزاب التي تسيطر عليها فئات القوة الاقتصادية.
    Desde luego, el tamaño total es un aspecto importante de la potencia económica. China tiene un mercado atractivo y es el socio comercial mayor de muchos países, fuentes importantes de influencia que los dirigentes de China no tienen reparo en ejercer. News-Commentary لا شك أن الحجم الإجمالي يشكل جانباً مهماً من جوانب القوة الاقتصادية. والصين لديها سوق جذابة وهي أكبر شريك تجاري لعدد كبير من الدول ــ وهو مصدر مهم للنفوذ لا يتردد قادة الصين في استخدامه.
    Si bien algunos podrían seguir considerando que el desarme en sí no puede conducir al desarrollo, las contribuciones positivas del desarme en términos de promoción de un ambiente de seguridad y la potenciación de la fortaleza económica siguen siendo esenciales para el desarrollo. UN ورغم أن البعض ما زال يعتقد أن نزع السلاح في حد ذاته لا يمكن أن يؤدي إلى التنمية، فإن الإسهامات الإيجابية لنزع السلاح بخصوص تعزيز بيئة من الأمن وتعزيز القوة الاقتصادية ما زالت هامة بالنسبة للتنمية.
    Es incorrecto aplicar el peso del poderío económico para presionar a los países en desarrollo con fines políticos. UN ومن الخطأ استخدام وزن القوة الاقتصادية لممارسة الضغط على الدول النامية لأهداف سياسية.
    Las mujeres que con frecuencia están privadas de este poder aceptan la existencia del poder económico como condición previa para su participación en la vida política. UN والمرأة المحرومة غالبا من هذه السلطة تقبل وجود القوة الاقتصادية كشرط مسبق لاشتراكها في السياسة.
    El Gobierno de Suecia ha establecido una comisión que está encargada de analizar la distribución del poder económico y los recursos financieros entre las mujeres y los hombres. UN وعينت حكومة السويد لجنة معنية بتوزيع القوة الاقتصادية والموارد المالية بين النساء والرجال.
    La asimetría más notable que presenta el proceso de mundialización radica en la distribución desigual del poder económico en la economía mundial. UN وأكثر أوجه اللاتناسق لفتا للنظر في عملية العولمة يتمثل في تفاوت توزيع القوة الاقتصادية في الاقتصاد العالمي.
    :: Cómo frenar la actual concentración del poder económico y financiero; UN كيف يمكن الصمود أمام تركز القوة الاقتصادية والمالية الذي نشهده حاليا؛
    Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية.
    Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها المشوهة لﻷسواق المالية.
    Este deber implica la responsabilidad social de no utilizar el poder económico como instrumento de dominio sobre otros seres humanos. UN ويشمل هذا الواجب ضمناً المسؤولية الاجتماعية عن عدم استخدام القوة الاقتصادية كوسيلة للهيمنة على الناس الآخرين.
    C. Monopolios y concentración de poder económico UN جيم - الاحتكارات وتركيز القوة الاقتصادية
    Control de concentraciones injustificadas de poder económico UN مكافحة تركيز القوة الاقتصادية بلا مبرر
    Los cambios ocurridos en las tendencias de la demanda y de la producción están provocando un desplazamiento de los centros de poder económico hacia nuevas regiones y países. UN وتعمل التغيرات في أنماط الطلب والانتاج على تحويل ميزان القوة الاقتصادية بعيدا عن المراكز القديمة ونقله الى أقاليم وبلدان جديدة.
    La imposición de la voluntad de un Estado, o de sus costumbres o valores a otros Estados utilizando la potencia económica, tecnológica o militar de dicho Estado contraviene totalmente este principio democrático. UN وإن فرض الإرادة أو الأساليب أو القيم الخاصة على الآخرين اعتماداً على القوة الاقتصادية أو التكنولوجية أو العسكرية يتنافى تماماً مع مبدأ الديمقراطية.
    En primer lugar, la fortaleza económica y la responsabilidad social van de la mano. UN الأول القوة الاقتصادية والمسؤولية الاجتماعية لا يجوز الفصل بينهما.
    XV. Deplorando cualquier tentativa o intento de utilizar el poderío económico como instrumento para imponer el dominio cultural sobre los demás, UN خامس عشر - وإذ يستنكرون أي محاولات أو جهود لاستخدام القوة الاقتصادية وسيلة لفرض الهيمنة الثقافية على الآخرين،
    A medida que se acerca el final del siglo XX, la cuestión de la seguridad nacional está cada vez más condicionada al poder económico, como lo estuvo antes al poderío militar, especialmente durante la guerra fría. UN فبدنو نهاية القرن العشرين، أصبح اﻷمن الوطني متوقفا على القوة الاقتصادية بقدر ما كان يتوقف على القدرة العسكرية، لاسيما خلال الحرب الباردة.
    Mientras los países sin litoral se enfrentan al particular desafío del transporte terrestre en los países vecinos, los países insulares pequeños a menudo carecen del nivel económico necesario para participar en el transporte marítimo internacional y quizás tampoco tienen un puerto de aguas profundas. UN وفي حين تواجه البلدان غير الساحلية تحدي النقل البري في البلدان المجاورة بشكل خاص، كثيرا ما تفتقر البلدان الجزرية الصغيرة إلى القوة الاقتصادية للمشاركة في النقل البحري الدولي، وربما تفتقر أيضا إلى موانئ عميقة المياه.
    Los países que carecen de fuerza económica y de capacidad institucional, en particular los países menos adelantados, deben recibir ayuda del sistema económico internacional. UN وينبغي على النظام الاقتصادي الدولي أن يقدم الدعم للبلدان التي تفتقر إلى القوة الاقتصادية والقدرة المؤسسية، من قبيل أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more