"القوة التابعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Fuerza de
        
    • efectivos de
        
    • fuerza de las
        
    la Fuerza de la ONUSOM, que ya está sobrecargada de trabajo, actuaría como intermediario neutral para recoger las armas que se entreguen y salvaguardarlas para el Gobierno nacional somalí. UN وستعمل القوة التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، والتي ازداد حجمها بإفراط بالفعل، كوسيط نزيه في جمع اﻷسلحة المسلﱠمة وصيانتها من أجل الحكومة الوطنية الصومالية.
    Siguen en pie los planes de apoyo que se elaboraron para el retiro urgente de la Fuerza de la UNTAES en caso de que fuera necesario. UN ولا تزال الخطط الرامية الى تقديم الدعم الى القوة التابعة للسلطة الانتقالية في حالة أي انسحاب طارئ قائمة.
    En los duros combates subsiguientes, la Fuerza de la AMIS dio muerte a 12 atacantes y dos soldados de la AMIS resultaron muertos y tres heridos. UN وفي القتال الشديد الذي تلا ذلك، قتلت القوة التابعة للبعثة 12 من المهاجمين، بينما قُتل اثنان من جنود البعثة وجُرح ثلاثة آخرون.
    Así pues, el orador espera que se amplíe el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas. UN ومن ثم أعرب عن أمله في تمديد فترة ولاية القوة التابعة للأمم المتحدة.
    Así se reduciría el número de efectivos de la UNAMSIL a 11.500, de los 13.074 actualmente desplegados. UN وسينقص هذا قوام القوة التابعة للبعثة من عددها الحالي البالغ 074 13 رجلا إلى 500 11 رجل.
    Todas las partes reconocieron las contribuciones del Comandante de la Fuerza de la UNAMID y le agradecieron su labor. UN واعترف جميع الأطراف بمساهمات قائد القوة التابعة للعملية المختلطة وأسدت الشكر إليه عن أعماله.
    Por tanto, continuarán las actividades encaminadas a agilizar el despliegue de la Fuerza de la MINURCAT al completo a fin de mejorar la seguridad de la zona este del Chad. UN ومن ثم ستستمر الجهود الرامية إلى التعجيل بنشر القوة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بالكامل من أجل تعزيز أمن منطقة شرق تشاد.
    - La inspección supervisada de los puntos de entrada a cada extremo de la autopista por la Fuerza de las Naciones Unidas. UN - تتولى القوة التابعة لﻷمم المتحدة عمليات التفتيش الخاضع لﻹشراف عند نقاط الدخول عند كل من طرفي المعبر.
    El Comandante de la Fuerza de la UNAMIR hará todo lo posible por facilitar esas conversaciones y dar apoyo a la aplicación práctica de los arreglos en que se convenga. UN وسيبذل قائد القوة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا كل جهد لتسهيل هذه المحادثات ودعم التنفيذ العملي للترتيبات التي يتفق عليها.
    Ha asegurado a mi Representante Especial y al Comandante de la Fuerza de la UNAMIR de que el incidente fue un acto aislado de insubordinación y no representa la política oficial que, subraya, sigue favoreciendo el cierre voluntario, antes que forzoso, de los campamentos de personas desplazadas. UN وقد أكدت الحكومة لممثلي الخاص ولقائد القوة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا أن الحادث عمل فردي من أعمال سوء السلوك ولا يمثل السياسة الرسمية التي أكدت أنها ما زالت تحبذ اﻹغلاق الطوعي لا اﻹغلاق الاجباري لمعسكرات المشردين.
    Además, la IFOR ha elaborado planes con la UNTAES en caso de que haya que efectuar el retiro urgente de la Fuerza de la Administración. UN باﻹضافة إلى ذلك، وضعت قوة التنفيذ بالاشتراك مع السلطة الانتقالية، خططا لتقديم الدعم إلى القوة التابعة للسلطة الانتقالية في حالة أي انسحاب طارئ.
    El General Vijay Kumar Jetley, Comandante de la Fuerza de la UNAMSIL, tomó la palabra para subrayar la necesidad de que se desplegaran urgentemente efectivos adicionales de la UNAMSIL. UN وأخذ قائد القوة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، الجنرال فيجيي كومار جتلي، الكلمة مؤكدا على ضرورة النشر العاجل لقوات إضافية لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    El comandante de la agrupación táctica de las fuerzas aliadas ha asegurado repetidas veces al comandante de la Fuerza de la MONUC que las fuerzas aliadas se retirarán pronto de Ikela a posiciones designadas de los subplanes de Harare. UN وقد أكد قائد فرقة العمل التابعة للقوات المتحالفة مرارا لقائد القوة التابعة للبعثة، أن القوات المتحالفة ستنسحب عما قريب من إكيلا إلى مواقع محددة في خطط هراري الفرعية.
    Además del Fondo Fiduciario, la UNAMSIL con-certó un acuerdo con el Ministerio de Salud para que los contingentes de la Fuerza de la UNAMSIL distribu-yeran medicamentos esenciales a la población local que no contaba con servicios del Gobierno. UN وإضافة إلى الصندوق الاستئماني، قامت البعثة بالتفاوض على اتفاق مع وزارة الصحة للسماح لوحدات القوة التابعة للبعثة بتوزيع أدوية بالغة الأهمية على السكان المحليين الذين لا تصلهم خدمات الحكومة في الوقت الراهن.
    Este material se ha utilizado para las instalaciones de la sede de la Misión, el cuartel general de la Fuerza de la UNMISET y el alojamiento militar en Dili y Cova Lima, dos hospitales militares, y locales de oficinas y bodegas en las regiones y en las bases de apoyo. UN وقد استخدمت لإنشاء مرافق مقر البعثة، ومقر القوة التابعة لها وأماكن الإقامة للأفراد العسكريين في ديلي وكوفا ليما، ومستشفيين عسكريين، ومكاتب، ومستودعات في المناطق وقواعد الدعم.
    Los miembros del Consejo celebraron la continuación del despliegue de la Fuerza de la Comunidad Económica Monetaria de África Central (CEMAC), bajo el liderazgo del Gabón y con el apoyo logístico y financiero de Francia. UN ورحب أعضاء المجلس بمواصلة نشر القوة التابعة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، بقيادة غابون وبدعم لوجستي ومالي من فرنسا.
    Pronto impartirá a los componentes de la Fuerza de la CEMAC formación en operaciones de mantenimiento de la paz y desarme, desmovilización y reintegración. UN وسيكفل أيضا، في وقت قريب، توفير التدريب اللازم بشأن عمليات حفظ السلام ونزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، وذلك لصالح عناصر القوة التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا.
    El Comandante de la Fuerza de la misión de la CEDEAO informó a la misión del Consejo de Seguridad de que la situación al oeste del país había mejorado recientemente, al punto de que los organismos humanitarios serían capaces de desarrollar sus actividades allí. UN وأبلغ قائد القوة التابعة لبعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار البعثة أنه طرأ تحسن على الحالة في غرب البلد مؤخرا بحيث أصبح بإمكان وكالات المساعدة الإنسانية العمل هناك.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron el deseo de que ambas partes aprovecharan la oportunidad del despliegue de la Fuerza de la CEMAC, bajo la dirección del Gabón y con el apoyo logístico y financiero de Francia, para normalizar sus relaciones a la brevedad posible. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن ينتهز الطرفان فرصة نشر القوة التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا، بقيادة غابون وبدعم مالي ولوجستي من فرنسا، لتطبيع علاقاتهما بأسرع وقت ممكن.
    Pidieron a todos los Estados Miembros que prestaran el apoyo financiero y logístico apropiado a la Fuerza de la CEMAC. UN وطلبوا إلى جميع الدول الأعضاء تقديم ما يلزم من دعم مالي ولوجستي إلى القوة التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا.
    Pide al Secretario General que prepare a su debido tiempo una estrategia de reducción progresiva de los efectivos de la MINUSTAH en el período postelectoral, en función de la situación sobre el terreno; UN ويطلب إلى الأمين العام أن يضع، في الوقت المناسب، استراتيجية تدريجية لخفض مستويات القوة التابعة للبعثة في الفترة التالية للانتخابات، وفقا للحالة السائدة في الميدان؛
    En la misma resolución, el Consejo me pidió que le presentara recomendaciones sobre la cantidad de efectivos, la estructura y el mandato de esa fuerza de las Naciones Unidas. UN وفي القرار ذاته طلب المجلس أن أقدم توصيات بشأن حجم وهيكل وولاية تلك القوة التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more