"القوة الدافعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • impulso
        
    • la fuerza motriz
        
    • motor
        
    • la fuerza impulsora
        
    • impulsado
        
    • impulsar
        
    • la fuerza que
        
    • una fuerza motriz
        
    • impulsor
        
    • dinámica
        
    • impulsoras
        
    • la fuerza motora
        
    • la fuerza conductora
        
    Al mantener el movimiento, la pierna almacena parte del impulso de giro. TED بالبقاء ضمن الحركة، فإن الساق تحتفظ ببعض القوة الدافعة بدورها
    Desde 1791 a 1804, bajo el impulso de Toussaint-Louverture y Jean-Jacques Dessalines, Haití conquistó su independencia y la savia de la libertad se ha convertido en sangre de nuestra sangre, en carne de nuestra carne. UN وخــلال الفترة من ١٧٩١ و ١٨٠٤ حصلت هايتي على استقلالها تحـــت قيادة توسان لوفرتور وجون جاك ديسالين، والحريــة، وهــي القوة الدافعة للحياة، أصبحت جزءا لا يتجزأ من حياتنا قلبا وقالبا.
    Al fin y al cabo, ¿no fueron los propios africanos la fuerza motriz de las guerras de independencia y la lucha contra el apartheid? UN ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟
    El comercio es la fuerza motriz que impulsa el crecimiento económico y la estabilidad social. UN والتجارة هي القوة الدافعة للنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    Las preocupaciones por la seguridad energética han sido el motor de esta nueva política. UN وقد كانت شواغل أمن الطاقة هي القوة الدافعة لهذه التطورات السياساتية الجديدة.
    La globalización será la fuerza impulsora más importante en los próximos 50 años. UN وإن العولمة ستكون هي القوة الدافعة الرئيسية في اﻷعوام الخمسين المقبلة.
    El impulso positivo de este proceso conseguido en el pasado debe mantenerse y ampliarse todavía más. UN ويجب اﻹبقاء على القوة الدافعة الايجابية لهذه العملية التي تحققت طــوال الفترة السابقــة، كما يجب زيادة تنميتها.
    Era esencial no perder el impulso actual y comenzar a actuar de inmediato. UN وقالت إن من اﻷساسي ألا تُفقد القوة الدافعة الحالية ومن الضروري أن يبدأ العمل فورا.
    Sin embargo, el impulso en pro de una paz global pronto se disipó cuando las fuerzas serbias de Bosnia se negaron a unirse a la federación. UN غير أن القوة الدافعة للسلم الشامل سرعان ما تبددت، عندما رفضت قوات صرب البوسنة الانضمام الى الاتحاد.
    También es esencial contar con un nivel suficiente de financiación externa a fin de mantener el impulso. UN وذكر أن من الضروري أيضا وجود مستويات كافية من التمويل الخارجي لﻹبقاء على القوة الدافعة.
    El extendido reconocimiento de este hecho en muchos países fue la fuerza motriz subyacente a la creación del programa TRAINMAR en 1980. UN وكان الاعتراف الواسع النطاق بهذا الواقع في كثير من البلدان هو القوة الدافعة وراء انشاء برنامج ترينمار في عام ٠٨٩١.
    La población de África, si cuenta con el conocimiento y la pericia adecuados, será la fuerza motriz del desarrollo. UN وسوف يشكل سكان افريقيا، المؤهلون بالمهارات والمعارف المناسبة، القوة الدافعة للتنمية.
    Hace medio siglo, una gran Primera Dama de los Estados Unidos, Eleanor Roosevelt, fue la fuerza motriz tras la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومنذ نصف قرن، كانت سيدة أولى عظيمة في الولايات المتحدة هي ايليانور روزفلت، القوة الدافعة وراء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    En algunos casos, el ejército parecería ser el motor de la aplicación de las políticas de reasentamiento del Gobierno. UN وفي بعض الحالات يبدو أن الجيش هو القوة الدافعة في تنفيذ سياسات الحكومة ﻹعادة التوطين.
    En relación con otros ministerios, el Ministerio de Gobierno Local y de Trabajo es el motor principal de la lucha contra el racismo y la discriminación. UN وتعتبر وزارة الحكم الذاتي القوة الدافعة لمكافحة العنصرية والتمييز.
    El UNICEF ha sido motor y conciencia de las Naciones Unidas para atender el sufrimiento infantil. UN وما برحت اليونيسيف القوة الدافعة لﻷمم المتحدة وضميرها في معالجة معاناة اﻷطفال.
    Podría ser que la fuerza impulsora detrás de nuestros mayores logros, la civilización, fuera dios. Open Subtitles و العبادة قد يكون من المُمكن أن القوة الدافعة خلف أعظم انجازاتنا الحضارة
    En el programa se destaca que la fuerza impulsora de la economía de mercado en Rusia debe ser la capacidad empresarial, con especial hincapié en las empresas pequeñas y medianas. UN ويركز البرنامج على أن القوة الدافعة لاقتصاد السوق الروسي يجب أن تتمثل في عمليات المقاولات التجارية مع التركيز بشكل خاص على اﻷعمال التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم.
    Una delegación señaló que el nuevo programa estaría impulsado por la demanda y destacó su apoyo a ese concepto. UN ولاحظ أحد الوفود أن الطلب سيشكل القوة الدافعة وراء البرنامج الجديد، وشدد على تأييده لهذا المفهوم.
    También se ha trabajado intensamente para impulsar la gestión del cambio y aumentar continuamente el compromiso del personal con ese proceso. UN وقد أنجز أيضا قسط وافر من العمل لبناء القوة الدافعة لإدارة التغيير والاستمرار في تعزيز التزام الموظفين بالعملية.
    Fue la fuerza que impulsó la modernización sin precedentes y el espectacular desarrollo económico de China. UN لقد كان القوة الدافعة وراء التطور الذي لم يسبــــق له مثيل الذي شهدته الصين ووراء تنميتها الاقتصادية الرائعة.
    El desarrollo social es una fuerza motriz, y los esfuerzos para afrontar la crisis económica no se deben hacerse a sus expensas. UN فالتنمية الاجتماعية هي القوة الدافعة ولا ينبغي أن تصبح الجهود المبذولة لمعالجة الأزمة الاقتصادية على حسابها.
    Ello significa que la sociedad se ha ido reestructurando de forma gradual y progresiva alrededor del Estado, el que desempeña el papel de impulsor y a la vez ejerce el control de las oportunidades. UN ويعني هذا أن المجتمع تعاد هيكلته تدريجيا في جميع أنحاء الدولة التي هي القوة الدافعة وتقوم في نفس الوقت بدور الرصد.
    Defraudar esta esperanza y bloquear esta dinámica equivaldría a que la Conferencia destruyera su credibilidad. UN ولا يستطيع المؤتمر أن يحطم تلك اﻵمال أو يوقف القوة الدافعة بدون أن يدمر الرصيد الذي بناه.
    El comité técnico y la secretaría nacional constituyen las fuerzas impulsoras de la aplicación de la Convención. UN وتوفر اللجنة التقنية والأمانة الوطنية القوة الدافعة في تنفيذ الاتفاقية.
    En realidad, esta es la fuerza motora primordial para asegurar las medidas correctivas necesarias con respecto a las deficiencias que se hayan observado. UN وفي الواقع، يشكل ذلك القوة الدافعة اﻷساسية لضمان اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة بشأن العيوب المتبينة.
    Creo que es la fuerza conductora más importante de la humanidad. Open Subtitles وهو يعتقد أنه من أهم القوة الدافعة في الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more