El aumento de la infracción, que ha repercutido de manera negativa en el poder adquisitivo en toda la República Democrática del Congo, puede haber sido también un factor contribuyente. | UN | كذلك قد يكون ارتفاع التضخم، الذي أثر سلبا على القوة الشرائية في جميع أرجاء البلد، أحد العوامل التي أدت إلى ذلك. |
Estudio sobre el uso de paridades del poder adquisitivo en la medición y el análisis de la competitividad internacional y la pobreza | UN | دراسة عن استخدام تعادلات القوة الشرائية في قياس وتحليل القدرة التنافسية الدولية والفقر |
Ahora bien, como esas tasas siguieron siendo superiores a la de los Estados Unidos, que se utilizó para ajustar las pensiones en dólares, esas pensiones perdieron considerable poder adquisitivo en los dos países, tanto en su monto inicial como en los ajustes posteriores. | UN | ونتيجة لذلك حدثت خسارة كبيرة في القوة الشرائية في استحقاقات المعاشات التقاعدية الدولارية في كل من البلدين، سواء عند تحديدها في البداية أو مع التسويات بمرور الوقت. |
Empero, la respuesta de la comunidad internacional ha sido limitada debido a la débil infraestructura y al escaso poder adquisitivo de los países africanos. | UN | إلا أن ضعف الهياكل اﻷساسية وتدني القوة الشرائية في البلدان اﻷفريقية يحدان من استجابة المجتمع الدولي. |
Otros miembros expresaron fuertes reservas con respecto al uso de la PPA en la preparación de la escala de cuotas. | UN | 32 - وأبدى أعضاء آخرون تحفظات شديدة على استخدام تعادل القوة الشرائية في إعداد جدول الأنصبة المقررة. |
6. Con respecto a la cuestión de un índice compuesto de ajuste por lugar de destino para Ginebra, es preciso asegurar la paridad del poder adquisitivo en todos los lugares de destino, aspecto medular del principio Noblemaire. La | UN | ٦ - وبالنسبة الى مسألة الرقم القياسي المركب لتسوية مقر العمل في جنيف، قال إن من الضروري كفالة تكافؤ القوة الشرائية في جميع مقار العمل، إذ أن ذلك هو أساس مبدأ نوبلمير. |
El Director General llegó a la conclusión de que éste parecía ser el enfoque más viable para abordar la cuestión del poder adquisitivo en situaciones como la del Ecuador, en respuesta a la petición de la Asamblea General. | UN | وقد توصل كبير الموظفين التنفيذيين إلى هذا الاستنتاج حيث أنه كان أقرب النُهج القابلة للتطبيق لمعالجة مسألة القوة الشرائية في حالة مثل إكوادور، استجابة لطلب الجمعية العامة. |
El gasto público y la recaudación tributaria son instrumentos clave para configurar la distribución del poder adquisitivo en una economía y, con ello, reforzar el proceso de acumulación del capital, endilgando a la economía por una vía de crecimiento que genere muchos puestos de trabajo. | UN | فالإنفاق العام وفرض الضرائب يعدان من الأدوات الرئيسية لصياغة توزيع القوة الشرائية في الاقتصاد، وكذلك تعزيز عملية تراكم رأس المال، بما يضع الاقتصاد على مسار نمو حافل بفرص العمل. |
Los coeficientes de las PPA no se obtienen a partir de tipos de cambio efectivos, sino que son medidas independientes calculadas sobre la base de estudios de los precios de una canasta detallada de bienes y servicios y reflejan la paridad del poder adquisitivo en un año determinado. | UN | ولا تشتق معاملات تعادل القوة الشرائية من أسعار الصرف الفعلية بل يتم التوصل إليها بوصفها مقاييس مستقلة تستند إلى المعلومات المستمدة من استقصاءات اﻷسعار التي تشمل أسعار سلة مفصلة من السلع والخدمات وتعكس تعادل القوة الشرائية في سنة بعينها. |
Consideró que cualquier medida debía tener en cuenta las necesidades de gestión del margen y garantizar la paridad del poder adquisitivo en el régimen común, y apoyó que se siguiera congelando la remuneración neta en Nueva York para volver a situar el margen en el punto medio conveniente. | UN | ورأى أنّ الإجراءات المتخذة لا بد لها أن تراعي احتياجات إدارة الهامش وكفالة تكافؤ القوة الشرائية في إطار النظام الموحد، ثم أعرب عن تأييده لاستمرار تجميد الأجر الصافي في نيويورك من أجل إعادة الهامش إلى نقطة الوسط المستصوبة. |
En la exposición de la segunda propuesta se indicó que, lamentablemente, era claro que algunos miembros del grupo de trabajo se habían empeñado en distraer la atención del grupo de trabajo para apartarlo de su mandato básico de garantizar la paridad del poder adquisitivo en todo el sistema. | UN | ١٥٨ - وجـاء في العرض المتعلق بالاقتـراح الثانـي أنه كان من الواضح، لﻷسف، أن بعض أعضاء الفريق العامل أصروا على تشتيت اهتمام الفريق عن ولايته اﻷساسية فيما يتعلق بكفالة تحقيق تعادل القوة الشرائية في أنحاء النظام. |
El reciente colapso de los tipos de cambio en los países que pertenecían a la antigua URSS, así como la inestabilidad permanente del mercado financiero en Asia y en gran parte de América Latina, también han hecho cada vez más necesaria la utilización de las paridades del poder adquisitivo en su papel más convencional para detectar “indicadores” de los tipos de cambio económicamente significativos. | UN | كما أن انهيار سعر الصرف مؤخرا في بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتيـة السابق واستمرار عـدم استقرار السـوق المالية في آسـيا وكذلك في معظم أمريكا اللاتينية قـد زادا من الضغوط من أجل استخدام تعادل القوة الشرائية في الدور المتعارف عليه تقليديا لتحديد " مؤشرات " مجدية اقتصاديا لســعر الصرف. |
4 Ibíd., pág. 21. Sobre la base de una línea de la pobreza de 4 dólares diarios (paridad del poder adquisitivo en 1990). | UN | (4) المرجع نفسه، الصفحة 21 من النسخة الانكليزية، بناء على خط فقر قدره 4 دولارات في اليوم (تعادل القوة الشرائية في عام 1990). |
Estos precios se conocen como precios ajustados por la PPA porque con ellos 1 dólar de los Estados Unidos tiene el mismo poder adquisitivo en cualquier lugar del mundo para una cesta uniforme de bienes y servicios7. | UN | وتعرف هذه الأسعار باسم أسعار تعادل القوة الشرائية لأن الدولار الواحد من دولارات الولايات المتحدة له نفس القوة الشرائية في أي مكان من العالم بالنسبة لسلة موحدة من السلع والخدمات(7). |
Aun habiendo señalado que la diferencia entre las dos opciones era más una cuestión normativa que una cuestión técnica, el CAAALD había manifestado una leve preferencia, desde el punto de vista técnico, por la opción a), ya que la opción b) seguiría limitando la paridad de poder adquisitivo en los lugares de destino en que se siguieran utilizando los tramos del 10%. | UN | وفيما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل أن الفرق بين الخيارين يتعلق بالسياسة العامة أكثر مما يتعلق بمسألة تقنية، أشارت الى أنها تفضل من الناحية التقنية الخيار )أ( ﻷن الخيار )ب( يظل يقيد تعادل القوة الشرائية في مراكز العمل التي استبقيت فيها نطاقات اﻟ ١٠ في المائة. |
Aun habiendo señalado que la diferencia entre las dos opciones era más una cuestión normativa que una cuestión técnica, el CAAALD había manifestado una leve preferencia, desde el punto de vista técnico, por la opción a), ya que la opción b) seguiría limitando la paridad de poder adquisitivo en los lugares de destino en que se siguieran utilizando los tramos del 10%. | UN | وفيما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل أن الفرق بين الخيارين يتعلق بالسياسة العامة أكثر مما يتعلق بمسألة تقنية، أشارت الى أنها تفضل من الناحية التقنية الخيار )أ( ﻷن الخيار )ب( يظل يقيد تعادل القوة الشرائية في مراكز العمل التي استبقيت فيها نطاقات اﻟ ١٠ في المائة. |
Sin embargo, debido a la falta de poder adquisitivo de la zona afectada, el mercado no proveerá alimentos y será necesario intervenir para que vuelva a haber suministros disponibles. | UN | على أن انخفاض القوة الشرائية في المنطقة المصابة لا يسمح للسوق بتوفير اﻷغذية ويصبح التدخل لازما ﻹعادة المتاح من اﻷغذية. |
Sin embargo, debido a la falta de poder adquisitivo de la zona afectada, el mercado no proveerá alimentos y será necesario intervenir para que vuelva a haber suministros disponibles. | UN | على أن انخفاض القوة الشرائية في المنطقة المصابة لا يسمح للسوق بتوفير اﻷغذية ويصبح التدخل لازما ﻹعادة المتاح من اﻷغذية. |
El Grupo, por consiguiente, no apoyará ninguna propuesta de utilización de la PPA en la preparación de la escala de cuotas. | UN | ولذلك، لن تؤيد المجموعة أي مقترح يدعو إلى استخدام تعادل القوة الشرائية في إعداد جدول الأنصبة المقررة. |
Por ejemplo, la variabilidad de los datos al nivel de las partidas básicas podría ser demasiado grande para que se publicaran datos sobre la PPA a ese nivel. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون درجة التغير على مستوى البنود الأساسية كبيرة جدا بالنسبة لتعادلات القوة الشرائية في ذلك المستوى بحيث يتعذر نشرها. |
El Programa lo pusieron en marcha, en 1968, la División de Estadística y la Universidad de Pennsylvania para calcular la PPA de los países y se traspasó su gestión al Banco Mundial a partir de la ronda de 1993. | UN | وكانت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة وجامعة بنسلفانيا قد بدأتا البرنامج في عام 1968 بغرض تقدير تعادلات القوة الشرائية في البلدان، ثم نُقل البرنامج إلى البنك الدولي منذ جولة عام 1993. |
Se pueden emplear para pronosticar el tipo de cambio de mercado, partiendo de la hipótesis adicional de que los tipos de mercado tienden a gravitar hacia las tasas de paridad del poder adquisitivo a largo plazo. | UN | ويجوز استخدامها لتوقع معدلات أسعار الصرف في السوق، مع الافتراض إضافة إلى ذلك بأن أسعار السوق تجاري أسعار تعادلات القوة الشرائية في الأجل الطويل. |
El Grupo toma nota también de la referencia a la paridad del poder adquisitivo que figura en los párrafos 27 y 28 del informe. | UN | وإن المجموعة أحاطت أيضا علما بالإشارة إلى تعادل القوة الشرائية في الفقرتين 28 و29 من التقرير. |