Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. | UN | وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية. |
Una paz duradera sólo puede lograrse por medios políticos y no por la fuerza militar. | UN | ولا يمكن تحقيق السلم الدائم إلا من خلال الوسائل السياسية لا القوة العسكرية. |
Tercero, el uso de la fuerza militar no puede ser un fin en sí mismo. | UN | ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته. |
Se ha reafirmado la autoridad moral de las Naciones Unidas por encima del poderío militar. | UN | وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية. |
Algunos de los tripulantes iraquíes fueron golpeados por miembros de la fuerza militar estadounidense atacante. | UN | وقد تعرض بعض الطواقم العراقية الى الضرب من قبل القوة العسكرية اﻷمريكية المعتدية. |
Finalmente, otros restringen el uso del término a la utilización de la fuerza militar. | UN | ومع ذلك هناك قوم آخرون يحصرون هذا المصطلح في استخدام القوة العسكرية. |
Según los indicios iniciales, tienen la intención de emplear la fuerza militar contra la Unión. | UN | وكل المؤشرات الأولية تبين أنهم يعتزمون استخدام القوة العسكرية ضد اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Número inferior al previsto debido a la reducción de la fuerza militar de la ONUB | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تقليص حجم القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي |
la fuerza militar o económica no puede ser la norma en las relaciones internacionales. | UN | القوة العسكرية أو الاقتصادية يجب ألا تكون القاعدة التي تحكم العلاقات الدولية. |
Consideran que son inaceptables la amenaza del uso de la fuerza militar y las sanciones unilaterales de algunos Estados contra ese país. | UN | وتعتبر أن التهديدات باستخدام القوة العسكرية والجزاءات التي تفرضها فرادى الدول من جانب واحد على ذلك البلد غير مقبولة. |
El arreglo político de los conflictos debe basarse en la determinación de la comunidad mundial de utilizar efectivamente la fuerza militar para detener la agresión. | UN | ويجب أن ترتكز التسوية السياسية للنزاعات على تصميم المجتمع الدولي على استخدام القوة العسكرية بفعالية بغية صد العدوان. |
Evidentemente, basándonos en la fuerza militar no podemos lograr el desarrollo y el progreso en el sentido amplio de la palabra. | UN | ومن الواضح أنه استنادا إلى القوة العسكرية لا يمكننا تحقيق التنمية والتقدم بالمعنى اﻷوسع للكلمة. |
La resolución demuestra precaución en cuanto a la manera de asegurar la protección de esas zonas y deja a otra resolución lo que se refiere a la autorización de empleo de la fuerza militar. | UN | ويلتزم القرار الحذر فيما يتصل بسبل كفالة حماية هذه المناطق ويترك لقرار آخر اﻹذن باستعمال القوة العسكرية. |
A este respecto, la Comisión Consultiva señala que la fuerza militar en cuestión se compone exclusivamente de observadores y, dado el tamaño de la misión, cabe cuestionar la necesidad de una unidad de control de tráfico de este tamaño. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن القوة العسكرية المشاركة في العملية لا تتألف إلا من مراقبين، ونظرا لحجم البعثة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هناك حاجة لوحدة بهذا الحجم لمراقبة الحركة. |
Cada vez resulta más evidente que para resolver los conflictos actuales en el interior de los Estados o entre ellos la fuerza militar es cada vez menos decisiva. | UN | وهناك بالفعل أدلة متزايدة على أن استخدام القوة العسكرية أصبح أقل ملاءمة لفض المنازعات الحالية داخل الدول أو فيما بينها. |
Algunos países siguen tratando de obtener el poderío militar y el poder estratégico. | UN | وبعض البلدان تواصل سعيها من أجل حيازة القوة العسكرية والقوة الاستراتيجية. |
Las personas de alto rango que planifican y perpetran los crímenes de guerra pueden todavía ampararse del enjuiciamiento tras el escudo protector del poder militar o político. | UN | فالمخططون لجرائم الحرب ومرتكبوها وهم من المراتب العليا ما زالوا قادرين على الاحتماء من الملاحقة القضائية تحت مظلة القوة العسكرية أو السياسية الواقية. |
Ello ha dado como resultado una disminución media del 58% de los efectivos militares. | UN | ونتج عن هذا انخفاض بلغ متوسطه ٥٨ في المائة في القوة العسكرية. |
En el anexo I se indican los sucesivos incrementos de las fuerzas militares y las resoluciones del Consejo en las que se aprobaron dichos incrementos. | UN | ويرد في المرفق اﻷول موجز لهذه الزيادات في القوة العسكرية التي ووفق عليها بمقتضى قرارات محددة لمجلس اﻷمن. |
Es evidente que la respuesta no se encuentra en el uso de una fuerza militar mortífera, que solo atiza la violencia, la ira y el resentimiento en las personas, haciendo que la situación alcance proporciones insostenibles. | UN | إن استعمال القوة العسكرية القاتلة ليس الرد بكل تأكيد. فهو لا يعدو أن يكون وقودا لمزيد من العنف والغضب والغيظ في قلوب الناس، مما يجعل الحالة تتفاقم إلى أبعاد لا تطاق. |
Por consiguiente, el poder militar no debe ser el único criterio de autoridad internacional, como fue el caso en 1945. | UN | وعلى ذلك، لا ينبغي أن تكون القوة العسكرية هي المعيار الوحيد للسلطة الدوليــة، كمــا كـان الحـال عـام ١٩٤٥. |
El Consejo condenó la intensificación de las hostilidades y recalcó que el conflicto afgano no admitía el empleo de fuerza militar. | UN | وندد المجلس بتكثيف المعارك وأكد أن استخدام القوة العسكرية ليس خيارا لتسوية النزاع اﻷفغاني. |
Hace poco vimos con consternación los resultados catastróficos de la campaña de despliegue de fuerzas militares poderosas contra determinadas guerras de guerrillas. | UN | ومؤخرا وقفنا متفرجين نرقب في فزع النتائج المفجعة الناجمة من نشر القوة العسكرية ضد قوى حرب العصابات المتسمة بالإصرار. |
También sabemos que esperan convertirse, en la potencia militar detrás de la coalición. | Open Subtitles | نعرف أيضاً بأنّهم يتطلعوا لأن يصبحوا القوة العسكرية وراء التحالف |
En varias de estas operaciones ha sido preciso recurrir a la fuerza armada para poder cumplir las distintas tareas planteadas ante esas operaciones en medio de las partes en conflicto. | UN | وقد استلزم عدد من هذه العمليات استخدام القوة العسكرية في تنفيذ الولايات المختلفة. |
:: Mandato: aumento de la dotación militar de la Operación | UN | :: الفروق المتصلة بالولاية: زيادة القوة العسكرية للعملية |
:: Servicios de seguridad durante el proceso electoral en el marco de la capacidad militar y las zonas de despliegue de la ONUCI | UN | :: توفير الأمن أثناء العملية الانتخابية في حدود قدرات القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومناطق انتشارها |
El presupuesto se basó en unos efectivos medios de 5.900 soldados, de conformidad con el calendario de despliegue gradual del contingente militar. | UN | وقد كانت الميزانية تقوم على أساس وسطي لقوام القوة يبلغ 900 5 فرد وفقا لجدول إعادة نشر القوة العسكرية تدريجيا. |
Antes se pensaba que la mayor fortaleza de Estados Unidos no era su poder militar, sino un sistema económico que era la envidia del mundo. Sin embargo, ¿por qué otros buscarían emular un modelo económico mediante el cual una gran parte – incluso una mayoría – de la población ha visto que sus ingresos se estancan mientras que los ingresos de los ubicados en la parte superior de la distribución de ingresos se disparan al alza? | News-Commentary | كان من المتصور أن القوة العسكرية ليست أعظم مصادر قوة أميركا، بل هو النظام الاقتصادي الذي كان موضع حسد العالم. ولكن لماذا يسعى الآخرون إلى محاكاة النموذج الاقتصادي الذي في ظله يعيش قسم كبير من السكان ــ بل غالبية السكان ــ على دخول راكدة، في حين ترتفع دخول الشريحة العليا منهم إلى عنان السماء؟ |