Sólo en los casos de fuerza mayor se pueden justificar las demoras en el pago. | UN | وقال إن حالات القوة القاهرة هي وحدها التي يمكن أن تبرر تأخير السداد. |
Se producen naturalmente casos de incumplimiento, ya sea deliberado o atribuido a causas de fuerza mayor. | UN | ويحدث عدم الوفاء في الواقع المشهود، سواء كان متعمدا أو بحكم القوة القاهرة بموجب عقود التسويق الموحدة. |
La limitación de la jornada no se aplicará en casos de fuerza mayor. | UN | والحدود المقررة لساعات العمل لا تنطبق في حالات القوة القاهرة. |
El autor solicitó una revisión de la resolución, invocando la fuerza mayor. | UN | وطلب صاحب البلاغ مراجعة هذا القرار واحتج بظرف القوة القاهرة. |
En cuanto a la fuerza mayor, objeto del artículo 31, se indicó que difícilmente podía aplicarse en el caso de los crímenes porque un crimen entrañaba premeditación. | UN | وأما عن القوة القاهرة التي جاءت في المادة ١٣، فقد لوحظ أنها تكاد لا تنطبق على الجنايات ﻷن الجناية تتطلب سبق الاصرار. |
A juicio del Relator Especial, no resultaba lógico considerar que era un caso de fuerza mayor el incumplimiento por otro Estado. | UN | ورأى أنه من الغريب، في الواقع، التحدث عن خرق الدولة الأخرى كحالة من حالات القوة القاهرة. |
Una vez haya cesado la situación de fuerza mayor contemplada en el párrafo anterior, la tripulación mixta de policía deberá regresar el barco a la Zona. | UN | عقب توفق حالة القوة القاهرة المذكورة في الفقرة السابقة، يتحتم على طاقم الشرطة المشترك إعادة السفينة إلى المنطقة. |
Las Partes no podrán pedir el aplazamiento de la misión coordinada, salvo en caso de fuerza mayor. | UN | لا يجوز للطرفين طلب تأجيل البعثات المشتركة، إلا في حالة القوة القاهرة. |
Se pueden imponer sanciones a toda persona que no justifique la existencia de los activos declarados o su desaparición en caso de fuerza mayor. | UN | ويعاقب كل شخص لا يقدم تبريرا لوجود ممتلكات معلن عنها أو عن اختفائها بسبب القوة القاهرة. |
En virtud de esta cláusula, si la circunstancia de fuerza mayor se prolongara durante un período superior a cuatro meses, cada parte podría rescindir el contrato mediante una solicitud presentada por escrito. | UN | وبموجب هذا الشرط، يجوز لكل طرف أن يلغي العقد كتابة، إذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز أربعة أشهر. |
Si la circunstancia de fuerza mayor se prolongara durante un período superior a tres meses consecutivos, cada parte estaría facultada para pedir la cancelación del contrato. | UN | وإذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر متتالية، يجوز لكل طرف المطالبة بإلغاء العقد. |
El reclamante aduce que el contrato tipo de alquiler no prevé la reducción del alquiler por causa de fuerza mayor. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة. |
Aunque este párrafo se refiere a la revocación del Acuerdo, supone implícitamente que el incumplimiento de una obligación contractual por razones de fuerza mayor no constituye una violación de aquél. | UN | ورغم أن هذه الفقرة لا تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فإنها تفيد ضمنا بأن عدم الامتثال لالتزام بموجب اتفاق بسبب القوة القاهرة لا يشكل خرقا للاتفاق. |
El hecho de que la situación de fuerza mayor se deba a la conducta de los Estados miembros de la organización no impediría a la organización, como entidad separada, invocar esa situación. | UN | وكون حالة القوة القاهرة تعزى إلى تصرف عضو في المنظمة لا يمنع المنظمة، بصفتها كيانا مستقلا، من أن تستغل هذه الحالة. |
A la luz de esta disposición, hay varias razones para excluir la aplicabilidad de la causa de fuerza mayor en el presente caso. | UN | في ضوء هذا الحكم، هناك عدة أسباب لنفي انطباق ذريعة القوة القاهرة في هذه القضية. |
En tales circunstancias, el contrato puede prorrogarse por un plazo igual al período durante el que su cumplimiento se vio retrasado por razones de fuerza mayor. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز تمديد العقد لفترة تساوي الفترة التي تعطل فيها العمل بسبب القوة القاهرة. |
Al igual que el año pasado, debo advertir que nuestros planes pueden alterarse por circunstancias de fuerza mayor, pero sus directrices generales permanecerán inalterables. | UN | وكما قلت في العام الأخير، فإنني أحذر من أن ظروف القوة القاهرة قد تغيّر خططنا ولكن سيجري الحفاظ على خطنا العام. |
De todos modos, se indicó que no parecía adecuado relacionar la fuerza mayor con la situación a que se refería el artículo 30 bis. | UN | بيد أنه قيل إن من غير المناسب الربط بين القوة القاهرة والحالة الواردة في المادة 30 مكررا. |
En la práctica, se suponía que la fuerza mayor era distinta del principio general de la culpa. | UN | ففي الممارسة العملية، تميَز القوة القاهرة عن المبدأ العام للغلط. |
El Tribunal resolvió que la fuerza mayor podía invocarse en relación con un contrato de trabajo y declaró: | UN | فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت: |
Es irrelevante que en este caso la fuerza mayor fuera invocada por el funcionario contra la organización internacional en vez de por la organización. | UN | ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة. |