"القوة القاهرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de fuerza mayor
        
    • la fuerza mayor
        
    Sólo en los casos de fuerza mayor se pueden justificar las demoras en el pago. UN وقال إن حالات القوة القاهرة هي وحدها التي يمكن أن تبرر تأخير السداد.
    Se producen naturalmente casos de incumplimiento, ya sea deliberado o atribuido a causas de fuerza mayor. UN ويحدث عدم الوفاء في الواقع المشهود، سواء كان متعمدا أو بحكم القوة القاهرة بموجب عقود التسويق الموحدة.
    La limitación de la jornada no se aplicará en casos de fuerza mayor. UN والحدود المقررة لساعات العمل لا تنطبق في حالات القوة القاهرة.
    El autor solicitó una revisión de la resolución, invocando la fuerza mayor. UN وطلب صاحب البلاغ مراجعة هذا القرار واحتج بظرف القوة القاهرة.
    En cuanto a la fuerza mayor, objeto del artículo 31, se indicó que difícilmente podía aplicarse en el caso de los crímenes porque un crimen entrañaba premeditación. UN وأما عن القوة القاهرة التي جاءت في المادة ١٣، فقد لوحظ أنها تكاد لا تنطبق على الجنايات ﻷن الجناية تتطلب سبق الاصرار.
    A juicio del Relator Especial, no resultaba lógico considerar que era un caso de fuerza mayor el incumplimiento por otro Estado. UN ورأى أنه من الغريب، في الواقع، التحدث عن خرق الدولة الأخرى كحالة من حالات القوة القاهرة.
    Una vez haya cesado la situación de fuerza mayor contemplada en el párrafo anterior, la tripulación mixta de policía deberá regresar el barco a la Zona. UN عقب توفق حالة القوة القاهرة المذكورة في الفقرة السابقة، يتحتم على طاقم الشرطة المشترك إعادة السفينة إلى المنطقة.
    Las Partes no podrán pedir el aplazamiento de la misión coordinada, salvo en caso de fuerza mayor. UN لا يجوز للطرفين طلب تأجيل البعثات المشتركة، إلا في حالة القوة القاهرة.
    Se pueden imponer sanciones a toda persona que no justifique la existencia de los activos declarados o su desaparición en caso de fuerza mayor. UN ويعاقب كل شخص لا يقدم تبريرا لوجود ممتلكات معلن عنها أو عن اختفائها بسبب القوة القاهرة.
    En virtud de esta cláusula, si la circunstancia de fuerza mayor se prolongara durante un período superior a cuatro meses, cada parte podría rescindir el contrato mediante una solicitud presentada por escrito. UN وبموجب هذا الشرط، يجوز لكل طرف أن يلغي العقد كتابة، إذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز أربعة أشهر.
    Si la circunstancia de fuerza mayor se prolongara durante un período superior a tres meses consecutivos, cada parte estaría facultada para pedir la cancelación del contrato. UN وإذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر متتالية، يجوز لكل طرف المطالبة بإلغاء العقد.
    El reclamante aduce que el contrato tipo de alquiler no prevé la reducción del alquiler por causa de fuerza mayor. UN ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة.
    Aunque este párrafo se refiere a la revocación del Acuerdo, supone implícitamente que el incumplimiento de una obligación contractual por razones de fuerza mayor no constituye una violación de aquél. UN ورغم أن هذه الفقرة لا تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فإنها تفيد ضمنا بأن عدم الامتثال لالتزام بموجب اتفاق بسبب القوة القاهرة لا يشكل خرقا للاتفاق.
    El hecho de que la situación de fuerza mayor se deba a la conducta de los Estados miembros de la organización no impediría a la organización, como entidad separada, invocar esa situación. UN وكون حالة القوة القاهرة تعزى إلى تصرف عضو في المنظمة لا يمنع المنظمة، بصفتها كيانا مستقلا، من أن تستغل هذه الحالة.
    A la luz de esta disposición, hay varias razones para excluir la aplicabilidad de la causa de fuerza mayor en el presente caso. UN في ضوء هذا الحكم، هناك عدة أسباب لنفي انطباق ذريعة القوة القاهرة في هذه القضية.
    En tales circunstancias, el contrato puede prorrogarse por un plazo igual al período durante el que su cumplimiento se vio retrasado por razones de fuerza mayor. UN وفي هذه الحالة، يجوز تمديد العقد لفترة تساوي الفترة التي تعطل فيها العمل بسبب القوة القاهرة.
    Al igual que el año pasado, debo advertir que nuestros planes pueden alterarse por circunstancias de fuerza mayor, pero sus directrices generales permanecerán inalterables. UN وكما قلت في العام الأخير، فإنني أحذر من أن ظروف القوة القاهرة قد تغيّر خططنا ولكن سيجري الحفاظ على خطنا العام.
    De todos modos, se indicó que no parecía adecuado relacionar la fuerza mayor con la situación a que se refería el artículo 30 bis. UN بيد أنه قيل إن من غير المناسب الربط بين القوة القاهرة والحالة الواردة في المادة 30 مكررا.
    En la práctica, se suponía que la fuerza mayor era distinta del principio general de la culpa. UN ففي الممارسة العملية، تميَز القوة القاهرة عن المبدأ العام للغلط.
    El Tribunal resolvió que la fuerza mayor podía invocarse en relación con un contrato de trabajo y declaró: UN فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت:
    Es irrelevante que en este caso la fuerza mayor fuera invocada por el funcionario contra la organización internacional en vez de por la organización. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more