Además, observaron que el informe presentaba en mucho más detalle información sobre la situación jurídica que información fáctica sobre las minorías nacionales o étnicas. | UN | ولاحظوا، باﻹضافة الى هذا، أن تغطية التقرير للحالة القانونية أكثر تفصيلا من المعلومات الواقعية المقدمة عن اﻷقليات القومية أو العرقية. |
Conforme a ese compromiso, todos los ciudadanos, ya pertenezcan a la nación serbia y montenegrina o a cualquiera de las minorías nacionales o grupos étnicos, disfrutan de idénticos derechos humanos y libertades garantizados por la Constitución. | UN | وطبقا لهذا الالتزام فإن جميع المواطنين، سواء كانوا ينتمون إلى اﻷمة الصربية والمونتنغرية أو إلى أي من اﻷقليات القومية أو الجماعات الاثنية، يتمتعون بنفس حقوق اﻹنسان والحريات التي يكفلها الدستور. |
Además, observaron que el informe presentaba en mucho más detalle información sobre la situación jurídica que información fáctica sobre las minorías nacionales o étnicas. | UN | ولاحظوا، باﻹضافة الى هذا، أن تغطية التقرير للحالة القانونية أكثر تفصيلا من المعلومات الواقعية المقدمة عن اﻷقليات القومية أو العرقية. |
En el mismo artículo se prohíbe también toda propaganda o agitación que incite a la enemistad o al odio social, racial, nacional o religioso. | UN | كما تحظر هذه المادة أي دعاية أو إثارة تحرض على الكراهية أو العداوة الاجتماعية أو العرقية أو القومية أو الدينية. |
Las autoridades deben abstenerse de incitaciones al odio nacional o racial. | UN | وينبغي للسلطات الكف عن الحضّ على الكراهية القومية أو العرقية. |
Por esta ley se prohíbe a las empresas que reduzcan la remuneración por motivos de sexo, edad, raza, nacionalidad o convicciones políticas. | UN | ويمنع هذا القانون الشركات من تخفيض اﻷجور على أساس نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو المعتقدات السياسية. |
Además, la Convención incluye también a los grupos nacionales o étnicos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تشمل الاتفاقية أيضا الجماعات القومية أو اﻹثنية. |
Derechos de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | حقوق اﻷقليات القومية أو اﻹثنية والدينية واللغوية |
Ello reduce la denegación de la identidad de grupo de minorías nacionales o étnicas, culturales, religiosas y lingüísticas. | UN | ويقلل ذلك من رفض الهوية الجماعية لﻷقليات القومية أو اﻹثنية، ولﻷقليات الثقافية والدينية واللغوية. |
Para ello, el Comité recomienda que se consulte a las asociaciones de minorías nacionales o étnicas del Estado Parte acerca de su experiencia con respecto a esos asuntos. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، توصي اللجنة باستشارة رابطات اﻷقليات القومية أو اﻹثنية في الدولة الطرف حول خبراتها في هذه المسائل. |
Merecen ser estudiadas detenidamente las medidas tomadas en Hungría a partir de 1995 y en otros países para potenciar a los romaníes por medio de la creación de gobiernos autónomos de las minorías nacionales o disposiciones análogas. | UN | وأما التدابير التي اتخذت في هنغاريا منذ عام 1995، وكذلك في بلدان أخرى، بصدد تمكين الروما من خلال إيجاد حكم ذاتي للأقليات القومية أو اتخاذ تدابير مماثلة فهي جديرة بالدراسة دراسة دقيقة. |
Así es, sean cuales sean los factores subyacentes, como los conflictos nacionales o civiles o las condiciones económicas o sociales agobiantes. | UN | وهذا صحيح مهما كانت العوامل والأسباب التي تؤدي لتنفيذها، كالصراعات القومية أو الأهلية، أو الظروف الاجتماعية والاقتصادية القاهرة. |
El Comité señala a este respecto que el Estado Parte todavía no dispone de datos estadísticos sobre los grupos indígenas y otras minorías nacionales o étnicas. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تبدأ بعد جمع بيانات إحصائية بشأن المجموعات الأصلية والأقليات القومية أو الإثنية الأخرى. |
Las minorías nacionales o étnicas que forman parte de un Estado plurinacional no pueden pretender a una parte de la soberanía. | UN | وليس للأقليات القومية أو العرقية التي تشكل دولة متعددة الأعرق أن تطالب بحصتها الخاصة من تلك السيادة. |
Debe hacerse hincapié en que la adaptación de la CIIU a la utilización nacional o regional es un procedimiento distinto de su adopción. | UN | وينبغي التركيز هنا على تطويع التصنيف الصناعي الدولي الموحد للاستخدامات القومية أو الإقليمية، كعملية تختلف عن الأخذ به كما هو. |
Pese a ello, no cabe duda que algunas formas de división territorial podrían ser en algunos casos un medio práctico de garantizar la existencia e identidad de un grupo nacional o étnico. | UN | وبنفس القدر، لا يوجد شك في أن بعض أشكال التجزئة الإقليمية قد تصبح في بعض الحالات وسيلة حقيقية لكفالة بقاء الفئات القومية أو العرقية والحفاظ على هويتها. |
Entre los delitos juzgados cabe citar la incitación al odio nacional o étnico, los crímenes de guerra, el asesinato y la corrupción. | UN | وتشمل القضايا الحض على الكراهية القومية أو العرقية، وجرائم الحرب، والقتل العمد، والفساد. |
La Declaración contiene asimismo disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados de proteger la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías dentro de sus territorios respectivos y adoptar las medidas apropiadas, legislativas y de otro tipo, para lograr esos objetivos. | UN | واﻹعلان يتضمن أيضا أحكاما تتعلق بمسؤولية الدول عن حماية وجود اﻷقليات التي تعيش داخل أراضيها وكذلك حماية الهوية القومية أو الاثنية والهوية الثقافية والدينية واللغوية لتلك اﻷقليات، وعن اعتماد ما هو ملائم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لبلوغ تلك الغايات. |
179. Normalmente no se persigue a los autores de escritos y discursos que incitan al odio nacional o racial. | UN | ١٧٩ - ولا تتم عادة ملاحقة اﻷشخاص الذين يحررون البيانات والمقالات التي تحرض على الكراهية القومية أو العنصرية. |
Las exhumaciones se han realizado en función de la información disponible y no de la nacionalidad o la religión. | UN | وجرى استخراج الرفات بناء على المعلومات المتوافرة، لا على القومية أو الديانة. |
La afiliación como miembro a la Asociación es voluntaria y está abierta a todas las niñas y jóvenes mujeres sin distinción por razones de credo, raza, nacionalidad u otra condición. | UN | وعضوية الرابطة تطوعية ومفتوحة أمام جميع الفتيات والشابات دون تمييز على أساس العقيدة أو العرق أو القومية أو أي ظرف آخر. |
Para algunos la falta de mecanismos legítimos para participar en política o expresar sus disidencias en esta esfera o su adhesión a ideologías nacionalistas o de identidad étnica se convierten en factores de motivación muy fuertes. | UN | وبالنسبة إلى بعضهم، فإن عدم وجود السبل المشروعة للمعارضة السياسية والمشاركة، أو الأيديولوجيات القومية أو الهوية الاثنية، تصبح عوامل دافعة قوية. |
Normalmente, la nacionalidad y la ciudadanía no son objeto de negociación, pero pensamos que este problema tiene que resolverse entre congoleños. | UN | طبيعي ألا تخضع مسألة القومية أو حقوق المواطنة للتفاوض، ولكننا نعتقد أن هذه المشكلة ينبغي حلها بين الكونغوليين. |