Actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los Territorios bajo su administración | UN | اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تنفذها القوى الاستعمارية في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها |
Conviene recordar que la propiedad de la Península de Bakassi ha sido objeto de litigios entre ambos países desde su independencia de las Potencias coloniales. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية. |
Como señalaron los miembros del Comité Especial de Descolonización, la afirmación de las Potencias coloniales, de que ya no existen las colonias, no se ajusta a la realidad. | UN | وكما أشار أعضاء اللجنة الخاصة عن حق، فإن دعاوى القوى الاستعمارية بأنه لم تعد هناك أية حالات للاستعمار هي دعاوى لا تتفق مع الواقع. |
No estamos en presencia de acciones aisladas ni casuales. Se trata, más bien, de un plan diseñado desde el nacimiento del Estado de Israel para expulsar y exterminar a los ciudadanos palestinos de sus tierras con el apoyo abierto y avieso de potencias imperiales. | UN | إن الإجراءات التي نشهدها ليست إجراءات منعزلة أو عشوائية، بل هي جزء من خطة صممت في الوقت الذي ظهرت فيه دولة إسرائيل إلى حيز الوجود لطرد المواطنين الفلسطينيين من أرضهم وإبادتهم بدعم مكشوف وشائن من القوى الاستعمارية. |
A fines del siglo XIX se registró un período de inestabilidad debido a luchas internas entre los jefes y a enfrentamientos entre las Potencias coloniales de Alemania, Gran Bretaña y los Estados Unidos. | UN | وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة إلى فترة من عدم الاستقرار. |
Es evidente que la ocupación extranjera es, de por sí, la causa subyacente del terrorismo y de lo que las Potencias coloniales con frecuencia denominan terrorismo. | UN | ومن الواضح أن هذا الاحتلال الأجنبي يشكل في حد ذاته السبب الجذري للإرهاب ولما تصفه القوى الاستعمارية في كثير من الأحيان بالإرهاب. |
A diferencia de las Potencias coloniales de antaño, Marruecos no saquea recursos ni los saqueará jamás. | UN | فعلى عكس القوى الاستعمارية في العهود البائدة، لم ولن يحدث نهبٌ للموارد من جانب المغرب. |
12. Para cumplir con los requisitos establecidos por las Potencias coloniales para colonizar Africa, Portugal se vio obligado a tomar el control administrativo y militar de todo el territorio que deseaba reivindicar. | UN | ٢١- ولاستيفاء الشروط التي وضعتها القوى الاستعمارية لاستعمار أفريقيا، كان من الواجب على البرتغال أن تفرض سيطرتها اﻹدارية والعسكرية على جميع اﻷراضي التي ترغب في المطالبة بها. |
En su informe sobre la situación en África, el Secretario General explica que esta situación es el resultado de las políticas adoptadas por las Potencias coloniales en el Congreso de Berlín, de 1885, para dividir el continente. Estas políticas siguen siendo la raíz del conflicto en África. | UN | وقد شرح اﻷمين العام في تقريره عن الحالة في أفريقيا، أن اﻷسباب التي أدت إلى هذه اﻷوضاع ترجع إلى سياسات تقسيم القارة اﻷفريقية بين القوى الاستعمارية في مؤتمر برلين عام ٥٨٨١ والتي لا تزال السبب الرئيسي في نشوب هذه الصراعات. |
Esa lucha de los pueblos de Asia y de África, dirigida contra las Potencias coloniales, se libró también en las Naciones Unidas y encontró expresión en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, donde el derecho a la libre determinación se erigió en principio inviolable. | UN | وهذا النضال الذي خاضته شعوب آسيا وأفريقيا ضد القوى الاستعمارية قد سبق أن خاضته أيضا اﻷمم المتحدة وجسده إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، والذي كرس مبدأ تقرير المصير حقا غير قابل للتصرف. |
Estos conflictos de interés material que mueven la historia del mundo culminaron, por regla general, en guerras entre las Potencias coloniales para distribuirse territorios de los vencidos y, por consiguiente, apropiarse de sus riquezas. | UN | وهذه المنازعات المدفوعة بدوافع مادية التي حددّت مسار تاريخ العالم قد انتهت عموماً بحروب بين القوى الاستعمارية لتقاسم أراضي السكان الأصليين المقهورين وامتلاك ثرواتهم. |
Las nuevas democracias siempre han abrazado los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos al levantarse de la opresión de las dictaduras y adquirir su independencia de las Potencias coloniales. | UN | وقد اعتنقت الديمقراطيات الجديدة على نحو ثابت مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وهي تخرج من تحت وطأة الديكتاتوريات وتحصل على الاستقلال من القوى الاستعمارية. |
La expansión europea y el surgimiento de los imperios tras la revolución industrial del siglo XVIII llevaron a las Potencias coloniales a buscar mercados y recursos en todos los continentes. | UN | وكان التوسع الأوروبي وظهور الإمبراطوريات في أعقاب الثورة الصناعية التي شهدها القرن الثامن عشر السبب الذي دفع القوى الاستعمارية إلى البحث عن أسواق وموارد في جميع القارات. |
Pero el hecho es que aquellas tierras inhabitadas no pertenecen legalmente a sus descubridores, al igual que los territorios coloniales no pertenecen a las Potencias coloniales. | UN | ولكن واقع الأمر ما زال أن تلك الأراضي غير المأهولة لا تنتمي قانونا إلى مكتشفيها، تماما كما أن الأراضي المستعمرة لا تخص القوى الاستعمارية. |
Por su parte, la Sra. Faure presenta este requisito en términos que cabría imaginar reservados originalmente a situaciones tan espantosas como el trabajo forzoso exigido por las Potencias coloniales para la construcción de canales y carreteras, y no a las obligaciones mutuas de una sociedad democrática moderna. | UN | وإن السيدة فور تصف شرط العمل بعبارات كان المرء يحسبها مخصصة لوصف الممارسات المريعة كالسخرة التي كانت تفرضها القوى الاستعمارية لبناء القنوات والطرق، وليس لوصف التزامات متبادلة في مجتمع ديمقراطي عصري. |
Los horrores del Holocausto, como señalara el gran escritor de Martinica Aimé Césairé, no estuvieron exentos de precedentes, sino que encontraron su base en los brutales holocaustos cometidos contra los pueblos del hemisferio sur por parte de las Potencias coloniales y los Estados colonos. | UN | فأهوال محرقة اليهود، كما قال الكاتب المارتنيكي العظيم إيمي سيزير، لم يسبق لها مثيل، ولكن أساسها يكمن في المحارق الوحشية التي ارتكبتها القوى الاستعمارية والدول الاستيطانية ضد شعوب نصف الكرة الجنوبي. |
las Potencias coloniales y de ocupación siempre han procurado justificar el aplastamiento de las luchas por la libertad calificándolas de terrorismo, atentando de esa manera contra uno de los derechos humanos fundamentales, a saber, el derecho a la libertad. | UN | وأضاف أن القوى الاستعمارية وقوى الاحتلال دأبت على محاولة تبرير قمع الكفاح التحرري بوصمه بصفة " اﻹرهاب " هادفة بذلك إلى تشويه حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وهو الحق في الحرية. |
En nombre de la asistencia humanitaria, la protección de los derechos humanos y la responsabilidad de proteger, potencias imperiales tratan de derrocar a gobiernos legítimos, lo que siembra el caos y genera violaciones de derechos humanos. | UN | وباسم المساعدات الإنسانية وحماية حقوق الإنسان والمسؤولية عن حمايتها، تسعى القوى الاستعمارية لإسقاط الحكومات الشرعية، وبالتالي زرع الفوضى وشيوع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Obedeciendo a una lógica recurrente a lo largo de la época de conquista y dominación, el poder colonial utilizó su educación como instrumento sistemático de dilución y aniquilamiento de las identidades indígenas. | UN | فمن خلال اتباع سياسة شكلت سمة ثابتة من سمات عهود القهر والهيمنة، استخدمت القوى الاستعمارية التعليم بصورة منهجية كأداة لطمس هويات الشعوب الأصلية والقضاء عليها. |
Costosos puestos militares coloniales en tierra y en mar. Pero el objetivo más importante fue crear gobiernos que dependieran totalmente en el colonialismo y el mejor ejemplo es el de los judíos, el gobierno judío en tierra Palestina. | UN | غير أن أهم أهداف القوى الاستعمارية كان إنشاء حكومات تخضع لها خضوعا تاما، وكانت الأداة المثلى لذلك هي اليهود، والحكومة الصهيونية في الأرض الفلسطينية. |
Los pueblos y los individuos no contaban y sólo los Estados mantenían relaciones internacionales basadas, en la época colonial, en el dominio de las potencias colonizadoras que imponían su voluntad a los pueblos dominados. | UN | ولم يكن يحسب للشعوب والأفراد حساب قط، وكانت الدول وحدها هي التي تقيم علاقات دولية، وكانت هذه العلاقات تقوم في العهد الاستعماري على سيطرة القوى الاستعمارية التي كانت تفرض إرادتها على الشعوب الخاضعة لها. |
Después de haber saqueado las riquezas de los países en desarrollo, las ex metrópolis coloniales son ahora responsables de que en el planeta mueran diez niños cada siete segundos. | UN | فبعد أن نهبت القوى الاستعمارية السابقة ثروات البلدان النامية، باتت مسؤولة الآن عن وفاة عشرة أطفال كل سبع ثواني. |
Cuando terminaron las formas tradicionales de colonialismo, los colonialistas buscaron nuevos instrumentos de influencia. | UN | فمع أفول الشكل التقليدي للاستعمار، بحثت القوى الاستعمارية عن أدوات جديدة لممارسة نفوذها. |