"القوى الحية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuerzas vivas
        
    Por esa razón, apelo a su diligencia para que convenza al Consejo de Seguridad de los nobles fundamentos que impulsan esta petición, la cual cuenta con el respaldo de todas las fuerzas vivas de la nación. UN ولهذا أدعوكم إلى بذل مساعيكم الحثيثة لدى مجلس اﻷمن ﻹقناعه بصحة هذا الطلب الذي يحظى بتأييد جميع القوى الحية في البلد.
    Las nuevas autoridades optaron por una administración consensuada de la transición, con la participación de todas las fuerzas vivas del país. UN وأضاف أن السلطات الجديدة اختارت إدارة المرحلة الانتقالية إدارة توافقية، بمشاركة جميع القوى الحية النابضة في البلد.
    Las delegaciones entienden que todas las fuerzas vivas del país deben ponerse de acuerdo para combatir este fenómeno. UN وتعتبر الوفود أنه يجب على جميع القوى الحية في البلد أن تعمل على مكافحة الإفلات من العقاب.
    En esas consultas participó gran parte de las fuerzas vivas de la nación, que contaron con la adhesión de varios partidos políticos. UN وشهدت هذه المشاورات مشاركة قطاع واسع من القوى الحية وانضمت في البلاد إليها الأحزاب السياسية.
    Todas las fuerzas vivas de la nación, los órganos de la administración como las fuerzas armadas, el poder judicial y la administración civil asistieron a la ceremonia. UN وحضر المراسم جميع القوى الحية للأمة، والهيئات الإدارية مثل القوات المسلحة والجهاز القضائي والإدارة المدنية.
    Asistieron a la reunión representantes de los partidos políticos, de la sociedad civil y de las fuerzas vivas de la nación centroafricana, bajo la presidencia de Su Excelencia el General Amadou Toumani Touré, ex Jefe de Estado de Malí y Presidente del Comité internacional de seguimiento. UN وجمع اللقاء ممثلين عن اﻷحزاب السياسية، والمجتمع المدني، وهي القوى الحية لدولة أفريقيا الوسطى، برئاسة صاحب السعادة الجنرال أمادو توماني توريه رئيس مالي السابق ورئيس اللجنة الدولية للمتابعة.
    En efecto, hoy en día ningún país puede considerarse libre de este flagelo devastador, así como ningún país puede negar que este fenómeno constituye una amenaza muy grave para toda la comunidad internacional, ya que ataca a las fuerzas vivas de la nación —especialmente a los jóvenes—, socava las estructuras sociales y debilita los cimientos de la sociedad. UN والواقع أنه لا بلد يستطيع اليوم أن يعتبر نفسه في منأى عن هذه اﻵفة المدمرة. كما أنه لا أحد يستطيع أن ينفي خطورة التهديد الذي تمثله هذه الظاهرة. إذ أنها تستهدف القوى الحية لﻷمة، وخاصة منها الشبيبة.
    El Grupo entabló consultas bilaterales con las fuerzas vivas y tomó nota de la mejora de la situación en materia de seguridad. UN 10 - وأجرى الفريق مشاورات ثنائية مع القوى الحية وأخذ علما بتحسن الوضع الأمني.
    Al término de sus trabajos, la comisión deberá presentar sus conclusiones en forma de propuestas a las fuerzas vivas, el Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo y Su Excelencia el Presidente de la República para su aprobación. UN ولدى الانتهاء من أعمالها، ستقدم اللجنة استنتاجاتها في شكل مقترحات تعرضها على كل من القوى الحية والمجلس الوطني للديمقراطية والتنمية وفخامة رئيس الجمهورية للموافقة عليها.
    las fuerzas vivas comenzaron a interrogarse sobre la posibilidad de que Moussa Dadis Camara y el Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo participaran en las elecciones, creándose fuertes tensiones entre ellas y el Consejo. UN وبدأت القوى الحية تثير مسألة مشاركة موسى داديس كامارا والمجلس الوطني للديمقراطية والتنمية في الانتخابات، وبدأت تظهر توترات شديدة بين هذه القوى والمجلس.
    Mediante comunicado de prensa de fecha 27 de septiembre, la oficina de coordinación del Foro de las fuerzas vivas confirmó que se mantenía la manifestación para el día siguiente. UN وفى بيان صحفي صدر بتاريخ 27 أيلول/سبتمبر، أكد مكتب تنسيق منتدى القوى الحية تنظيم المظاهرة في اليوم التالي.
    5. El nombramiento de un Primer Ministro, Presidente del Consejo de Ministros, entre los integrantes del Foro de las fuerzas vivas de Guinea; UN 5 - تعيين رئيس للوزراء يكون رئيسا لمجلس الوزراء، ومنتميا إلى منتدى القوى الحية الغينية؛
    :: Recomienda que la duración de la transición sea determinada por el Cuadro de concertación de las fuerzas vivas a que se hace referencia en el punto 3, a la luz del restablecimiento de la integridad territorial y de la evaluación técnica del proceso electoral; UN :: يوصي بأن يحدد مدة المرحلة الانتقالية إطار التشاور بين القوى الحية الوطنية الوارد ذكره في النقطة 3، مع مراعاة استعادة السلامة الإقليمية والتقييم التقني للعملية الانتخابية؛
    En el plano político, la atención se centró en el inicio de un diálogo político consistente en consultas nacionales entre las fuerzas vivas de la nación. UN 65 - على المستوى السياسي، من التطورات الرئيسية التي استأثرت بالاهتمام بدء حوار سياسي في شكل مشاورات وطنية بين القوى الحية للأمة.
    Consciente de la gravedad de la situación y de las consecuencias que se pueden derivar, el Gobierno se propone llegar rápidamente a una concertación con todas las fuerzas vivas de la nación a fin de buscar las soluciones adecuadas, en el entendimiento de que el problema de la integridad territorial de nuestro país preocupa a todos los comoranos. UN وإدراكا منها لخطورة الحالة وما قد يترتب عنها من عواقب، تعتزم الحكومة الشروع بسرعة في مشاورات مع جميع القوى الحية في البلد من أجل إيجاد الحلول المناسبة نظرا ﻷن مشكلة السلامة اﻹقليمية لبلدنا تهم كل قمري.
    El genocidio que tuvo lugar en Rwanda en 1994 no se refirió en Burundi este año debido a que todas las fuerzas vivas de la nación, sin distinción de etnias, exigieron y consiguieron un cambio de régimen, el 25 de julio de 1996. UN واﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا في عام ٤٩٩١ كانت ستتكرر في بوروندي هذا العام لو لم تكن جميع القوى الحية في اﻷمة، وجميع المجموعات اﻹثنية، قد طالبت وفازت بتغيير للنظام يوم ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    las fuerzas vivas y los dirigentes de Kivu del Norte y Kivu del Sur deberán reunirse en el marco de una conferencia provincial para hablar de la paz, la seguridad y el desarrollo en sus provincias, y participar así en la búsqueda de una solución duradera a la crisis en el este del país. UN وينبغي عقد لقاء بين القوى الحية وزعماء شمال كيفو وجنوب كيفو في إطار مؤتمر إقليمي لمناقشة السلام والأمن والتنمية في إقليميهما، وذلك بهدف إشراك هذه الجهات في عملية البحث عن حل دائم لأزمة المنطقة الشرقية.
    Al término de ese encuentro, los representantes de las fuerzas vivas propusieron a Su Excelencia el Presidente de la República que se creara una comisión especial encargada de evaluar a mitad de período el proceso de transición en Guinea y de presentar propuestas concretas para mejorar el desarrollo de las distintas etapas. UN وفي نهاية الاجتماع، اقترح ممثلو القوى الحية على فخامة رئيس الجمهورية إنشاء لجنة مخصصة، تناط بها مهمة إجراء تقييم منتصف المدة للعملية الانتقالية في غينيا وتقديم اقتراحات ملموسة من أجل تحسين سير مختلف المراحل.
    El 5 de diciembre las fuerzas vivas condenaron la tentativa de asesinato del Capitán Camara e instaron al Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo y al Gobierno a dejar el poder y establecer una autoridad de transición. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، أدانت القوى الحية محاولة اغتيال الكابتن كامارا، ودعت المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية والحكومة إلى التنحي، وإلى أن ينشئا سلطة انتقالية.
    El 10 de diciembre tanto las fuerzas vivas como el Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo-Gobierno reafirmaron su compromiso con el proceso de mediación. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، أعاد كل من القوى الحية والمجلس الوطني للديمقراطية والتنمية - الحكومة تأكيد التزامهما بعملية الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more