"القوى السياسية الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las principales fuerzas políticas
        
    • fuerzas políticas importantes
        
    Insto enérgicamente a progresar de manera constante en este ámbito basándose en el consenso entre las principales fuerzas políticas y el público en general. UN وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير.
    Es en este marco que se ha establecido y está en funciones desde hace tres meses un Gobierno de avenencia que reagrupa a las principales fuerzas políticas del país. UN وفي هذا اﻹطار تم تكوين حكومة عن طريق التفاوض، تجمع بين القوى السياسية الرئيسية في البلد، وبدأت عملها منذ ثلاثة أشهر.
    Pese al estancamiento del proceso de paz, las principales fuerzas políticas ya habían iniciado su campaña, intensificando así la lucha por el poder. UN ورغم الجمود في عملية السلام، بدأت القوى السياسية الرئيسية بالفعل حملات فعالة، مما أدى إلى تصعيد التناحر على السلطة.
    Según la Presidenta Thémereau, un consenso entre las principales fuerzas políticas del Territorio es requisito previo para cualquier decisión relativa a la introducción del euro. UN وتقول الرئيسة تيمورو إنّ توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية للإقليم شرط مسبق لأيّ قرار يتعلق باتخاذ اليورو عملة للإقليم.
    Ha utilizado técnicas preventivas, que han permitido establecer un diálogo activo con las autoridades y las demás fuerzas políticas importantes del país. UN وقد أكثر العنصر المدني من استخدام اﻷساليب الوقائية، مما مكﱠن من إقامة حوار نشط مع السلطات وغيرها من القوى السياسية الرئيسية في البلد.
    Para concluir, debo decir que esta decisión de aceptar el más alto tribunal de justicia de la humanidad cuenta con la previa consulta y el beneplácito de las principales fuerzas políticas de mi país. UN وختاما، اسمحوا لي أن أقول إن هذا القرار بقبول ولاية أعلى محكمة للبشرية جاء نتيجة مشاورات مسبقة، وبمباركة القوى السياسية الرئيسية في بلدي.
    Por fortuna, este acto terrorista, que condenaron unánimemente todas las principales fuerzas políticas del país, ni desestabilizó la vida nacional ni consiguió hacer más lento el ritmo de los procesos de reformas internas y las iniciativas de política exterior. UN ومن حسن الحظ أن هذا العمل اﻹرهابي، الذي أجمعت على إدانته جميع القوى السياسية الرئيسية في البلد، لم يؤد إلى زعزعة الحياة الوطنية ولا إلى إبطاء عملية اﻹصلاحات الداخلية ومبادرات السياسة الخارجية.
    La decisión del Gobierno del Paraguay de aceptar voluntariamente una nueva jurisdicción, me cabe expresar que fue producto de previa consulta recibiendo el beneplácito de las principales fuerzas políticas de mi país. UN وكان قرار حكومة باراغواي بأن تقبــل طواعيــة ولايــة جديدة وليد مشاورات مسبقة وحظي أيضا بتأييد القوى السياسية الرئيسية في بلدي.
    Un reciente signo alentador a este respecto es la iniciación por el Presidente Préval de un diálogo con las principales fuerzas políticas representadas en el Parlamento. UN ومن التطورات المشجعة التي حدثت مؤخرا في هذا الصدد الحوار الذي بدأه الرئيس بريفال مع القوى السياسية الرئيسية الممثلة في البرلمان.
    Según la Presidenta Thémereau, un consenso entre las principales fuerzas políticas del Territorio es requisito previo para cualquier decisión relativa a la introducción del euro. UN وتقول الرئيسة تهميراو أنه لا بد من أن يتوفر توافق للآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية للإقليم بشأن أي قرار يتعلق باتخاذ اليورو عملة للإقليم.
    Ese protocolo fue el tema de las consultas mantenidas por la Enviada Especial, Sra. Mame Madior Boye, durante su visita a Côte d ' Ivoire, donde se entrevistó con las principales fuerzas políticas y el Comité de Seguimiento. UN وقد أجرت المبعوثة الخاصة السيدة مامي ميديور بوي مشاورات بشأن هذا البروتوكول خلال الزيارة التي قامت بها إلى كوت ديفوار. وأجرت مشاورات مع جميع القوى السياسية الرئيسية ومع لجنة الرصد.
    Según la Presidenta Thémereau, un consenso entre las principales fuerzas políticas del Territorio es requisito previo para cualquier decisión relativa a la introducción del euro. UN وتقول الرئيسة تيمورو أنه لا بد من أن يتوفر توافق للآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية للإقليم بشأن أي قرار يتعلق باتخاذ اليورو عملة للإقليم.
    Por primera vez, las principales fuerzas políticas palestinas participaron todas en las elecciones, sentando las bases de un futuro Estado democrático de Palestina con instituciones democráticas modernas. UN فلأول مرة، شاركت في الانتخابات جميع القوى السياسية الرئيسية الفلسطينية، ممهدة الطريق لدولة فلسطينية ديمقراطية مستقبلية ذات مؤسسات ديمقراطية حديثة.
    A raíz de las elecciones de 2006 las principales fuerzas políticas representadas en el Parlamento iniciaron conversaciones para formar una Coalición ampliada y se abrió a la firma el Acuerdo sobre la creación de la coalición de fuerzas democráticas del Consejo Supremo de Ucrania en su quinta convocatoria. UN وفي أعقاب انتخابات عام 2006، بدأت محادثات فيما بين القوى السياسية الرئيسية التي دخلت البرلمان، بشأن إنشاء تحالف موسّع. وأُحرزت أولى الخطوات صوب التوقيع على ' ' اتفاق بشأن إنشاء تحالف للقوى الديمقراطية في دورة الانعقاد الخامسة للمجلس الأعلى لأوكرانيا``.
    El arreglo ha contado con el respaldo de las principales fuerzas políticas de Sudáfrica, atendiendo a la demanda de los acreedores que consideraban que, a diferencia de arreglos anteriores, que eran de naturaleza exclusivamente técnica, éste exigía un consenso político. UN وقد أقرت القوى السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا اتفاق الدين هذا. وكان ذلك استجابة لطلبات الدائنين الذين قالوا إن الاتفاق الحالي، خلافا للاتفاقات السابقة التي كانت تتسم بطبيعة تقنية صرفة، يتطلب توافقا سياسيا في اﻵراء.
    Reflejando esa decisión, en la reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento de los Países No Alineados celebrada este mes, se pidió a las principales fuerzas políticas que continuaran sus esfuerzos en pro de un diálogo productivo para lograr la reconstrucción socioeconómica de Nicaragua. UN وتعبيرا عن هذا القرار، دعا وزراء خارجية بلدان عدم الانحياز، عند اجتماعهم في أوائل الشهر الحالي، القوى السياسية الرئيسية ﻷن تواصل جهودها صوب الحوار المثمر من أجل تحقيق عملية إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في نيكاراغوا.
    Una medida positiva para lograr la reconciliación entre el pueblo, su Gobierno y los partidos políticos, sería la definición, con una amplia participación civil, de una estrategia nacional de desarrollo a mediano y largo plazo las principales fuerzas políticas y el Gobierno se comprometieran a aplicar. UN والاحتمال اﻹيجابي من أجل إيجاد تقارب بين الشعب وحكومته واﻷحزاب السياسية هو وضع استراتيجية إنمائية وطنية، بمشاركة وطنية واسعة النطاق، لﻷجلين المتوسط والطويل، تلتزم بها القوى السياسية الرئيسية والحكومة.
    El Parlamento de Letonia aprobó el pasado mes de junio una decisión de gran alcance para efectuar cambios en la ley de nacionalidad. La mayoría de las principales fuerzas políticas respaldan estos cambios. UN وفي حزيران/يونيه الماضي، اعتمد برلمان لاتفيا قرارا بعيد اﻷثر يتعلق بتغييرات في قانون الجنسية، وهي تغييرات تؤيدها معظم القوى السياسية الرئيسية.
    Dada la situación existente en Fiji, la Federación de Rusia no consideró procedente entrar en detalles sino que habló en general en favor de la restauración de la democracia sobre la base de un diálogo constructivo entre las principales fuerzas políticas y de la libre expresión de la opinión pública. UN وبالنظر إلى الوضع السائد في فيجي، رأى الاتحاد الروسي أن من غير المناسب الدخول في التفاصيل، لكنه أيَّد بصفة عامة إعادة إحلال الديمقراطية على أساس حوار بناء بين القوى السياسية الرئيسية والتعبير الحر عن الرأي العام.
    10. Los Ministros y Jefes de Delegación expresaron su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Nicaragua, y exhortaron a las principales fuerzas políticas a que prosiguieran sus esfuerzos encaminados a instituir un diálogo nacional para lograr la reconstrucción social y económica de Nicaragua. UN ١٠ - وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن تضامنهم مع شعب وحكومة نيكاراغوا وطلبوا من القوى السياسية الرئيسية مواصلة جهودها الرامية إلى إجراء حوار وطني من أجل تحقيق إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي لنيكاراغوا.
    Aunque todos los partidos afirman que están empeñados en cooperar en el proceso de preparación de la Constitución, al momento de redactar el informe no hay certeza alguna de que en el nuevo Gobierno queden incluidas todas las fuerzas políticas importantes. UN وبرغم أن جميع الأحزاب تذكر أنها ملتزمة بالتعاون في عملية وضع الدستور، فإنها في الوقت الراهن أبعد ما تكون عن التأكد بأن الحكومة الجديدة سوف تضم جميع القوى السياسية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more