Por tal razón ha emprendido una amplia campaña de explicación para alentar a todas las fuerzas políticas y sociales de Burundi a aceptarlo. | UN | ومن ثم استهلت حملة توضيحية واسعة النطاق بغية تشجيع جميع القوى السياسية والاجتماعية البوروندية على قبولها. |
La consulta popular se organiza desde un acuerdo nacional con todas las fuerzas políticas y sociales del país. | UN | ويجري الآن تنظيم استفتاء على أساس عملية توافق آراء وطني تشمل جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد. |
Es evidente que corresponde a los propios nicaragüenses el avanzar de forma decidida en el proceso de reconciliación nacional con participación de todas las fuerzas políticas y sociales. | UN | والواضح أنه يقع على عاتق شعب نيكاراغوا ذاته إحراز تقدم حاسم في عملية المصالحة الوطنية بمشاركة جميع القوى السياسية والاجتماعية. |
Con respecto a las preguntas relativas al Pacto Nacional de 1987, el representante precisó que este Pacto era un texto negociado con todas las fuerzas políticas y sociales del país, y firmado por ellas. | UN | وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا. |
Con respecto a las preguntas relativas al Pacto Nacional de 1987, el representante precisó que este Pacto era un texto negociado con todas las fuerzas políticas y sociales del país, y firmado por ellas. | UN | وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا. |
La UE invita a los partidos constitucionales y a todas las fuerzas políticas y sociales del país a que se comprometan sin reservas a adoptar medidas constructivas tendientes a restablecer la confianza y reforzar el proceso de reconciliación nacional. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي الأحزاب الدستورية، وجميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد، إلى الالتزام دون تحفظ باتخاذ إجراءات بناءة من أجل إعادة الثقة وتعزيز عملية المصالحة الوطنية. |
El Presidente Préval ha demostrado una encomiable determinación de acercarse a todas las fuerzas políticas y sociales de Haití con un espíritu de reconciliación y diálogo, dejando atrás varias décadas de tensión y exclusión. | UN | وقد أبدى الرئيس بريفال عزما محمودا على مد يده لجميع القوى السياسية والاجتماعية في هايتي بروح من المصالحة والحوار، تاركا وراءه عقودا من التوتر والاستبعاد. |
Deberá fomentarse permanentemente un diálogo a nivel nacional con la participación de todas las fuerzas políticas y sociales para consolidar los progresos alcanzados hasta la fecha. | UN | وينبغي الاستمرار في تغذية حوار شامل على نطاق البلد مع جميع القوى السياسية والاجتماعية من أجل توطيد التقدم المحرز حتى الآن. |
Para hacerlo, ese Gobierno debe establecer contactos con las fuerzas políticas y sociales de Somalia y entablar un diálogo inclusivo. | UN | ولكي تفعل الحكومة الاتحادية الانتقالية ذلك، فإن عليها أن تمد يديها إلى القوى السياسية والاجتماعية الرئيسية في الصومال وأن تدخل في حوار شامل. |
Esas medidas, desde luego, llevan a fortalecer el proceso democrático y el estado de derecho gracias a un enfoque inclusivo que reúne a todas las fuerzas políticas y sociales de mi país. | UN | إن هذه الإجراءات ستسهم دون شك في تعميق المسار الديمقراطي وتقوية دولة القانون من خلال مسعى يدمج مجموع القوى السياسية والاجتماعية في البلد. |
Estas reformas demuestran el compromiso de Argelia con los derechos humanos y contribuirán a profundizar el proceso democrático y fortalecer el estado de derecho por medio de un proceso inclusivo en que participan todas las fuerzas políticas y sociales del país. | UN | وهذه الإصلاحات يتجلى فيها التزام الجزائر بحقوق الإنسان وستسهم في تعميق العملية الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون عن طريق عملية شاملة تشمل جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد. |
Les decimos a las fuerzas políticas y sociales en esos Estados que deberán comprender que el éxito del experimento es responsabilidad de todos nosotros, y que es esencial, como cuestión de urgencia, que las rivalidades sean responsables y se supediten a la necesidad primordial de que el experimento tenga éxito. | UN | كما نتوجه إلى القوى السياسية والاجتماعية في هذه الدول أن تدرك أن إنجاح التجربة هو مسؤوليتها جميعا، وأن هنالك حاجة ماسة أن يكون التنافس مسؤولاً وخاضعاً لضرورة إنجاح التجربة. |
La Unión Europea insta a todas las fuerzas políticas y sociales de la República Islámica del Irán que fomenten una política de tolerancia y respeto de los derechos humanos universales en todos sus aspectos, incluida la protección del derecho a la libertad de expresión, a la libertad de asociación y a la libertad de reunión. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يحث جميع القوى السياسية والاجتماعية في جمهورية إيران اﻹسلامية على تشجيع سياسة التسامح واحترام حقوق اﻹنسان العالمية بجميع جوانبها بما في ذلك حماية الحق في حرية التعبير وحرية التجمﱡع وحرية تكوين الجمعيات. |
El Consejo de Seguridad invita al Gobierno de la República Centroafricana, así como al conjunto de las fuerzas políticas y sociales, a consolidar el diálogo nacional y a asegurar la reconciliación nacional con miras al desarrollo sostenible del país. | UN | " ويدعو مجلس الأمن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وجميع القوى السياسية والاجتماعية إلى تعزيز الحوار الوطني وضمان المصالحة الوطنية بغية تحقيق التنمية المستدامة لبلدها. |
Antes de enumerar los peligros que entraña la solicitud de la Jamahiriya Árabe Libia, considero necesario señalar a su atención que todos los arreglos relacionados con el proceso político y constitucional en el Iraq se concertaron con la colaboración de todas las fuerzas políticas y sociales del pueblo iraquí, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وقبل أن أتطرق إلى مخاطر الطلب الليبي، أرى من الضروري لفت انتباهكم إلى حقيقة كون جميع الترتيبات المتعلقة بالعمليات السياسية والدستورية في العراق تحققت بواسطة جهود جميع القوى السياسية والاجتماعية للشعب العراقي، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
2. Pide a las autoridades de la República Centroafricana que tomen las medidas necesarias para restablecer rápidamente la legitimidad constitucional y las alienta a seguir trabajando en pro de la reconciliación nacional y el diálogo con todas las fuerzas políticas y sociales del país; | UN | 2 - يطلب من السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعجيل باستعادة الشرعية الدستورية ويشجعها على مواصلة العمل على تعزيز المصالحة الوطنية والحوار مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد؛ |
Los interlocutores nacionales pedían un diálogo nacional real, dirigido por un gobierno de consenso, que incluyera a las fuerzas políticas y sociales más importantes y adoptara mecanismos claros para la aplicación ulterior. | UN | وقد دعت الجهات الوطنية صاحبة المصلحة إلى إجراء حوار وطني حقيقي تقوده حكومة توافقية تضم جميع القوى السياسية والاجتماعية الرئيسية وتعتمد آليات واضحة لمواصلة التنفيذ(25). |
El 22 de julio, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2005/35) en la que se mostró complacido de que las elecciones presidenciales y legislativas se hubiesen celebrado satisfactoriamente e invitó al Gobierno de la República Centroafricana, así como al conjunto de las fuerzas políticas y sociales del país, a consolidar el diálogo nacional y a asegurar la reconciliación nacional. | UN | وفي 22 تموز/يوليه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/35) أعرب فيه عن امتنانه بعقد انتخابات رئاسية وتشريعية ناجحة في البلاد دعا جميع القوى السياسية والاجتماعية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تعزيز الحوار الوطني وضمان المصالحة الوطنية. |
El 22 de julio, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2005/35) en la que expresaba su complacencia por el éxito de las elecciones presidenciales y legislativas celebradas en el país e invitaba al Gobierno, así como a todas las fuerzas políticas y sociales de la República Centroafricana, a consolidar el diálogo y asegurar la reconciliación nacional. | UN | وفي 22 تموز/يوليه، اعتمد المجلس بيان رئاسيا (S/PRST/2005/35) معربا عن ارتياحه للنجاح في إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية في البلد ودعوة الحكومة، وكذلك جميع القوى السياسية والاجتماعية في جمهورية أفريقيا الوسطى لتوطيد الحوار الوطني وضمان تحقيق المصالحة الوطنية. |
El Consejo de la Federación de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia llama a todas las fuerzas políticas y sociales del país a que consoliden los esfuerzos encaminados a estabilizar la situación socioeconómica del país, base de la capacidad defensiva del Estado y de una política exterior eficaz, dirigida a proteger los intereses nacionales y estatales de Rusia. | UN | إن المجلس الاتحادي للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي يدعو جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد الى توحيد جهودها من أجل تحقيق الاستقرار للحالة الاجتماعية - الاقتصادية في البلد باعتبار ذلك أساسا للقدرة الدفاعية للبلد ولاتباع سياسة خارجية فعالة هدفها حماية المصالح الوطنية ومصالح الدولة للاتحاد الروسي. |