El Organismo agradeció también el firme apoyo prestado por la Autoridad a los esfuerzos para superar su crisis financiera. | UN | كما أن الوكالة ممتنة للدعم القوي الذي قدمته السلطة في جهودها للتغلب على اﻷزمة المالية للوكالة. |
Me complació especialmente el firme apoyo que expresaron los miembros del Consejo a las actividades de mi Enviado Especial. | UN | وسُررت بشكل خاص بالتأييد القوي الذي أعرب عنه أعضاء المجلس للأنشطة التي يقوم بها مبعوثي الخاص. |
El proceso de democratización de Sudáfrica habría sido indudablemente más lento sin el firme apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ولولا الدعم القوي الذي قدمته اﻷمم المتحدة، لكانت عملية إقامة الديمقراطية في جنوب افريقيا قد سارت على نحو أبطأ دون شك. |
El impulso sigue siendo fuerte gracias a la firme cooperación que ha demostrado la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares a la comunidad internacional. | UN | ونتيجة للتعاون القوي الذي أبدته معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تجاه المجتمع الدولي ما زال الزخم قويا. |
285. Vicente Cerna, que había sido un general distinguido bajo las órdenes de Carrera, continuó el fuerte Gobierno conservador que se había implantado en Guatemala. | UN | ٥٨٢- واستمر فيسنتي سرنا، الذي كان جنرالا بارزا تحت أوامر كاريرا، في الحكم المحافظ القوي الذي كان قد تمركز في غواتيمالا. |
La delegación señaló que se trataba de un genuino reflejo de la confianza que inspiraba al Fondo en los países donantes y del sólido apoyo político de que gozaba. | UN | وأعلن الوفد أن ذلك يمثل انعكاسا حقيقيا للثقة التي تكنها البلدان المانحة للصندوق وللدعم السياسي القوي الذي يتمتع به. |
El establecimiento de la nueva oficina llevó tiempo, pese al decidido apoyo de la administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وتطلب تأسيس المكتب الجديد بعض الوقت على الرغم من الدعم القوي الذي حبته به إدارة مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Esa generosa y coherente visión alcanzó un gran peso político debido al firme compromiso común expresado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas desde la tribuna de la Cumbre. | UN | وقد حظيت هذه الرؤيا النبيلة والمتماسكة بوزن سياسي هائل من خلال الالتزام المشترك القوي الذي أعربت عنه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من منصة مؤتمر القمة. |
El firme apoyo de la comunidad internacional también desempeñó un papel crucial en el éxito de ese acontecimiento tan importante. | UN | وإن الدعم القوي الذي قدمه المجتمع الدولي قام أيضا بدور هام في جعل هذا الحدث ذي اﻷهمية الكبرى حدثا ناجحا. |
La firme postura que adopta la Constitución contra la discriminación racial es comprensible. | UN | والموقف القوي الذي يتخذه الدستور إزاء التمييز العنصري أمر مفهوم. |
Acojo con beneplácito el firme compromiso del Secretario General de integrar los derechos humanos en los programas y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأرحب بالالتزام القوي الذي أبداه اﻷمين العام لجعل حقوق اﻹنســان جــزءا لا يتجــزأ من برامــج اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
6. El firme apoyo de la Unión Europea a la labor de los Tribunales ha quedado sobradamente demostrado. | UN | 6 - وأضاف أن التأييد القوي الذي يوليه الاتحاد الأوروبي لأعمال المحكمتين تأييد راسخ تماما. |
Estas medidas han contribuido al fuerte rendimiento registrado por las economías nacionales de África meridional en 1995, así como al mejoramiento en el clima general de inversión de la región. | UN | وقد أسهمت هذه التدابير في اﻷداء القوي الذي سجلته الاقتصادات الوطنية في الجنوب اﻷفريقي في عام ١٩٩٥، كما أسهمت في تحسين المناخ العام للاستثمار في المنطقة. |
Celebramos especialmente el fuerte apoyo que el Registro ha recibido de la región de Asia y el Pacífico. | UN | ونرحب بشكـــل خاص بالدعم القوي الذي لقيه السجل مــن منطقــة آسيا والمحيط الهادئ. |
Acogemos con beneplácito el fuerte apoyo que ha recibido en la Primera Comisión el proyecto de resolución presentado por el Canadá, que hemos patrocinado junto con más de 110 Estados Miembros. | UN | ونحن نرحب بالتأييد القوي الذي لقيه مشروع القرار في اللجنة اﻷولى، والذي شاركنا في تقديمه مع أكثر من ١١٠ من الدول اﻷعضاء. |
Por otro lado, pese a que en China y en otros países en desarrollo hubo un fuerte aumento de la demanda, el crecimiento general de la demanda de petróleo crudo fue moderado en 2006. | UN | وفضلا عن ذلك،كان النمو العام على الطلب على النفط الخام في عام 2006 متوسطا، على الرغم من النمو القوي الذي لوحظ على الطلب في الصين وغيرها من البلدان النامية. |
La reciente fuerte subida de los precios de los alimentos y de algunos productos agrícolas también afecta al desarrollo. | UN | وكان للارتفاع القوي الذي حدث مؤخراً في أسعار الأغذية وبعض السلع الأساسية الزراعية تأثيرات أيضاً بالنسبة للتنمية. |
Primero, tomamos nota con agradecimiento del sólido apoyo que han manifestado, en principio, muchos Estados. | UN | أولا، نلاحظ مع الارتياح التأييد القوي الذي أعربت عنه دول كثيرة من الناحية المبدئية. |
El Gabón acoge con satisfacción el decidido apoyo del Grupo de los Siete a la iniciativa conjunta del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional de definir un marco de acción para resolver el problema de la deuda. | UN | ١٨ - ومضى قائلا إن وفد بلده يرحب بالدعم القوي الذي تقدمه مجموعة السبعة للمبادرة التي يشترك فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والتي حددت إطارا للعمل من أجل حل مشكلة الديون. |
Se espera que las recesiones pronosticadas para gran parte de las economías desarrolladas disminuyan el ritmo del robusto crecimiento experimentado por los países en desarrollo durante los últimos cinco años. | UN | ومن المحتمل أن تؤدي حالات الركود الاقتصادي المتوقعة في الاقتصادات المتقدمة إلى إبطاء النمو القوي الذي شهدته البلدان النامية خلال السنوات الخمس الماضية. |
146. El Administrador puso de relieve el enérgico apoyo del PNUD al UNIFEM. | UN | ١٤٦ - وأكدت مديرة الصندوق على الدعم القوي الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |