El fenómeno del desempleo entre la mayoría negra es cuestión de gran preocupación para los dirigentes políticos de Sudáfrica. | UN | وتثير ظاهرة البطالة بين اﻷغلبية السوداء قلقا كبيرا لدى القيادة السياسية في جنوب افريقيا. |
El fenómeno del desempleo entre la mayoría negra era cuestión de gran preocupación para los dirigentes políticos de Sudáfrica. | UN | وتثير ظاهرة البطالة بين اﻷغلبية السوداء قلقا كبيرا لدى القيادة السياسية في جنوب افريقيا. |
143. El Sr. Stoel hace responsables a los dirigentes políticos del Iraq de cometer, según sus acusaciones sin precedentes, numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | يضع السيد شتويل وبشكل لم تكن له سابقة المسؤولية الفردية على القيادة السياسية في العراق لقيامها وحسب ادعائه بانتهاكات مزعومة لحقوق الانسان. |
Además de ejercer el liderazgo político en el ámbito de la diplomacia preventiva, el Centro facilitó el intercambio de información y la armonización de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى القيادة السياسية في مجال الدبلوماسية الوقائية، ييسر المركز تبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة. |
La situación en Bosnia suscita motivos para un voto de falta de confianza en la dirección política de nuestra época. | UN | فالحالة في البوسنة تعطينا من اﻷسباب ما يدعونا الى التصويت بعدم الثقة في القيادة السياسية في عصرنا هذا. |
15. Pese a todas estas circunstancias difíciles, la dirección política del Iraq se dio cuenta de que el interés nacional superior y la necesidad de ocuparse de cuestiones fundamentales exigían que se desarrollara un enfoque democrático mediante el fortalecimiento y la consolidación de la legitimidad constitucional y la promoción del imperio del derecho y los derechos humanos. | UN | ٥١- ورغم هذه الظروف الصعبة، فقد وجدت القيادة السياسية في العراق أن المصلحة الوطنية العليا وضرورة التعامل مع القضايا الجوهرية، تقتضي تطوير النهج الديمقراطي عن طريق تعزيز وترسيخ الشرعية الدستورية وتعزيز دولة القانون وحقوق اﻹنسان. |
La delegación del Consejo de Seguridad que visitó el Sudán del 3 al 5 de junio celebró reuniones con los dirigentes políticos en Jartum y Juba. | UN | وعقد وفد مجلس الأمن، الذي زار السودان من 3 إلى 5 حزيران/يونيه، اجتماعات مع القيادة السياسية في الخرطوم وجوبا. |
Mi principal tarea será ayudar a los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina a hacerse cargo de las responsabilidades que entraña un gobierno eficiente. | UN | وسيكون محور تركيزي معاونة القيادة السياسية في البوسنة والهرسك على تولي المسؤولية عن قيام نظام فعال ﻹدارة شؤون الدولة. |
Tras varios días de intensas deliberaciones, cada comité hizo una sola recomendación, que fue aprobada por los dirigentes políticos de ambas partes. | UN | وإثر مداولات متأنية دامت عدة أيام، تقدمت كل لجنة بتوصية واحدة قبلتها القيادة السياسية في الجانبين. |
La principal responsabilidad de una solución incumbe a los dirigentes políticos de Armenia y de Azerbaiyán, y especialmente en los Presidentes Kocharian y Aliyev. | UN | وتقع المسؤولية الأولى للتسوية على القيادة السياسية في أرمينيا وأذربيجان، وبخاصة الرئيس كوشاريان والرئيس علييف. |
El Representante instó a los dirigentes políticos de Georgia a que, con carácter prioritario, ultimaran la adopción de la estrategia y la pusieran en práctica mediante un plan de acción concreto. | UN | وحثّ القيادة السياسية في جورجيا على الانتهاء من اعتماد هذه الاستراتيجية والمضي قدماً في تنفيذها بواسطة خطة عمل محددة. |
Recalcó que sería importante superar las barreras culturales y movilizar a los dirigentes políticos de esas regiones. | UN | وأكد على أنه سيكون من المهم التغلب على العقبات الثقافية وتعبئة القيادة السياسية في تلك المنطقة. |
Recalcó que sería importante superar las barreras culturales y movilizar a los dirigentes políticos de esas regiones. | UN | وأكد على أنه سيكون من المهم التغلب على العقبات الثقافية وتعبئة القيادة السياسية في تلك المنطقة. |
A pesar de esa difícil situación, los dirigentes políticos del Iraq consideraron que, para defender los intereses superiores de la nación y teniendo en cuenta la necesidad de resolver cuestiones vitales, debían hacerse esfuerzos para que esa situación no constituyese un obstáculo a la consolidación de la democracia. | UN | وبالرغم من هذه اﻷوضاع الصعبة، وجدت القيادة السياسية في العراق أن المصلحة الوطنية العليا وضرورة التعامل مع القضايا الجوهرية تقتضي العمل على أن لا تكون هذه الظروف عائقا أمام ترسيخ الديمقراطية. |
El Representante Especial instó a los dirigentes políticos del país a que actuaran con firmeza contra todo acto de venganza que se produjera después de las elecciones. | UN | ٦٢ - وناشد الممثل الخاص القيادة السياسية في البلد أن تتخذ موقفا قويا من محاولات العقاب التي كان يجري اﻹبلاغ عنها بعد الانتخابات. |
Asimismo, el Secretario General de las Naciones Unidas, en los discursos que pronuncia en todo el mundo y en sus consultas con líderes de gobiernos de países con una alta incidencia de la epidemia, plantea continuamente la cuestión del SIDA y recaba la atención de los dirigentes políticos del más alto nivel. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في خطبه التي يلقيها في جميع أرجاء العالم وفي مشاوراته مع زعماء الحكومات في البلدان التي تعرف أكبر معدل لانتشار هذا الوباء، يثير قضية اﻹيدز، مما يفضي إلى وعي القيادة السياسية في أعلى مستوياتها بذلك. |
Además de ejercer el liderazgo político en el ámbito de la diplomacia preventiva, el Centro facilitó el intercambio de información y la armonización de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى القيادة السياسية في مجال الدبلوماسية الوقائية، قام المركز بتيسير تبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة. |
Además de ejercer el liderazgo político en el ámbito de la diplomacia preventiva, el Centro facilita el intercambio de información y la armonización de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى القيادة السياسية في مجال الدبلوماسية الوقائية، يسهل المركز تبادل المعلومات وتنسيق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة. |
En el mensaje se afirmaba que una de las principales dificultades derivaba del hecho de que la dirección política de Tokelau y la sección administrativa superior de la administración pública estaban localizadas en lugares diferentes. | UN | واعترفت الرسالة أن من القيود وجود القيادة السياسية في توكيلاو بينما يوجد القسم الاداري العالي من خدمتها العامة في آبيا بساموا الغربية. |
Este derecho constitucional ha sido reforzado por el interés creciente y expreso de la dirección política del Estado de Qatar, representada por su Alteza el Emir, su Alteza el Príncipe Heredero y su Alteza la esposa del Emir, Dios los proteja, en el avance de la libertad religiosa y de la tolerancia en el país. | UN | وقد تم تعزيز هذه الحماية الدستورية بالاهتمام المتزايد والصريح من قبل القيادة السياسية في الدولة ممثلة في حضرة صاحب السمو أمير البلاد المفدى وسمو ولي عهده الأمين وصاحبة السمو حرم سمو الأمير المفدى " حفظهم الله " في دفع عجلة الحرية الدينية والتسامح في البلاد. |
En este contexto, está previsto que los Copresidentes del Grupo de Minsk mantengan conversaciones con los dirigentes políticos en Bakú, Ereván y Stepanakert/Jankendi entre el 13 y el 17 de noviembre de 2008. | UN | 19 - وفي هذا السياق، من المتوقع أن تجري البلدان المتشاركة في رئاسة مجموعة مينسك محادثات مع القيادة السياسية في باكو وييريفان وستيباناكرت/خانكيندي في الفترة من 13 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
63. Es digno de mención que la dirección política en el Iraq pide anualmente a todos los ministerios y administraciones del Estado que le señalen aquellas resoluciones que fueron emitidas en circunstancias excepcionales a fin de estudiarlas y considerar su derogación. | UN | ٦٣ - ومن الجدير بالذكر أن القيادة السياسية في العراق تطلب سنويا من جميع وزارات ودوائر الدولة تحديد القرارات التي صدرت في ظل ظروف استثنائية بغية دراستها والنظر في إلغائها. |
:: ¿En qué debemos concentrarnos para estudiar la forma que han de tener las instituciones internacionales? ¿Quién debería formular ideas si las instituciones existentes no son las que deben hacerlo? ¿Quién tomará la iniciativa política de escuchar nuevas ideas y cambiar las instituciones? | UN | :: ما هو محور تركيزنا حاليا من حيث الكيفية التي نريد أن تكون عليها المؤسسات الدولية؟ ومن ذا الذي ينبغي أن يتولى عملية التفكير حاليا، طالما أن المؤسسات القائمة ليست هي الجهات التي ينبغي أن تفعل ذلك؟ ومن سيتولى القيادة السياسية في الاستماع للأفكار الجديدة وتغيير المؤسسات؟ |
El Grupo recomienda que el Comité considere que el liderazgo político de grupos armados no gubernamentales constituye intrínsicamente una forma de prestarles apoyo. | UN | 2 - ويوصي الفريق اللجنة باعتبار القيادة السياسية في الجماعات المسلحة غير الحكومية بمثابة جهات دعم أساسي لهذه الجماعات. |
Como se señala en el informe del Secretario General, si las autoridades políticas de un Estado están decididas a cometer crímenes relativos a la responsabilidad de proteger, la asistencia será de escasa utilidad. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، إذا كان لدى القيادة السياسية في دولة من الدول إصرار على ارتكاب جرائم من التي تختص بها المسؤولية عن الحماية، فستكون المساعدة قليلة الجدوى. |
Subrayando la importancia de la función del liderazgo político para demostrar la voluntad de establecer gobiernos limpios y transparentes, | UN | وتأكيدا لأهمية دور القيادة السياسية في إثبات الالتزام بحكم نظيف وشفاف، |