"القياديين" - Translation from Arabic to Spanish

    • dirigentes
        
    • líderes
        
    • de dirección
        
    • personal directivo
        
    • destacados
        
    • de liderazgo
        
    • liderazgo y
        
    También impuso restricciones a los viajes de los principales dirigentes de la ex junta militar y del Frente Revolucionario Unido (FRU). UN وفرض أيضا قيودا على سفر الأعضاء القياديين في المجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية.
    Más de 400 dirigentes empresariales de alto nivel de toda la región de Asia y el Pacífico asistieron a las exposiciones informativas de la delegación de las Islas Vírgenes Británicas. UN وحضر ما يربو على 400 من رجال الأعمال القياديين رفيعي المستوى من جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ العروض التي قدمها وفد جزر فرجن البريطانية.
    A menudo se invita a los altos dirigentes de Rotary International a pronunciar discursos o participar en mesas redondas. UN وغالبا ما تتم دعوة كبار القياديين من منظمة الروتاري العالمية لإلقاء كلمات رئيسية أو للمشاركة في مناقشات الأفرقة.
    Estuvieron presentes en distintos momentos de la reunión el Presidente de Bosnia y Herzegovina, el Presidente del Consejo de Ministros y líderes de la coalición gobernante. UN وكان ثمة حضور من جانب رئاسة البوسنة والهرسك ورئيس مجلس الوزراء علاوة على بعض القياديين في الائتلاف الحاكم في أجزاء من هذا الاجتماع.
    Mediante programas de capacitación sobre liderazgo y otras actividades docentes se ofreció capacitación a las mujeres para que participaran en los procesos de dirección. UN واستخدمت مدارس تدريب القياديين وغيرها من الآليات التثقيفية الأخرى من أجل تأهيل المرأة للمشاركة في تصريف شؤون الحكم.
    Brindó también la ocasión de que el personal directivo superior de estas organizaciones determinase la mejor forma de impedir en el futuro la comisión de ese tipo de actos por su personal. UN كذلك كان المؤتمر فرصة لكبار القياديين بهذه المؤسسات لتحديد الخطوات التي تتبع مستقبلا لمنع أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفيها.
    - El 16 de junio de 2006, el Gobierno de Francia dejó sin efecto una serie de restricciones impuestas contra varios miembros destacados de un grupo terrorista muy conocido, a saber, la Organización Mujahedeen Khalq (OMK). UN - في 16 حزيران/يونيه 2006، قامت الحكومة الفرنسية برفع مجموعة من القيود المفروضة على عدد من الأعضاء القياديين في جماعة إرهابية معروفة هي تنظيم مجاهدي خلق.
    Sus alentadoras declaraciones de esta mañana pusieron de relieve el papel de liderazgo que desempeñan en el sistema internacional de derechos humanos. UN فالبيانان المشجعان اللذان أدليا بهما صبــاح اليوم يؤكــدان على دوريهمــا القياديين في المنظومة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Nuestro nuevo enfoque para construir la paz entraña, como primera medida, entablar un diálogo directo con los dirigentes abjasios, sin intermediarios. UN وإن نهجنا الجديد لبناء السلم يعني، كخطوة أولى، فتح حوار مباشر مع القياديين الأبخاز، بدون وسطاء.
    En efecto, este proceso deberá contar con el apoyo de los dirigentes y el pueblo de Haití. UN وفي الواقع، ينبغي لهذه العملية أن تستفيد من دعم القياديين والشعب الهايتي.
    El Presidente y miembros del Consejo de Ministros y algunos dirigentes de la coalición gobernante estuvieron presentes durante parte de la reunión. UN وحضر رئيس وأعضاء مجلس الوزراء، علاوة على بعض القياديين في الائتلاف الحاكم، أجزاء من هذا الاجتماع.
    También finalizó el juicio de los principales dirigentes del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (CRFA). UN كما تم الانتهاء من محاكمة الأعضاء القياديين بالمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    En la misma resolución, el Consejo decidió imponer un embargo de armamentos a las fuerzas militares no gubernamentales de Sierra Leona y restricciones a los desplazamientos de los dirigentes de la antigua junta militar y del Frente Revolucionario Unido. UN وقرر المجلس، بموجب القرار ذاته، فرض حظر على اﻷسلحة على القوات العسكرية غير الحكومية في سيراليون وقيودا متصلة بالسفر على اﻷعضاء القياديين للمجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية.
    En el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, la fiscalía ha podido concentrar con éxito su atención en los dirigentes presuntamente participantes en las matanzas de 1994. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، نجحت المدعية العامة في أن تركز على المسؤولين القياديين المشتبه في تورطهم في ارتكاب مجازر عام 1994.
    En primer lugar, debe haber un compromiso decidido de los dirigentes a todos los niveles, quienes tienen que considerar la lucha contra el VIH/SIDA una tarea socioeconómica urgente y a largo plazo. UN أولا، يجب أن يكون هناك التزام قوي من القياديين على جميع الصعد. ويجب أن يعتبروا مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مهمة اجتماعية - اقتصادية عاجلة وطويلة الأجل.
    La misión llegó a la conclusión de que existe, especialmente entre los dirigentes civiles y políticos de la región, un notable espíritu de apertura para trabajar en la naturaleza y la inmensidad de los problemas con los que se enfrentan los países. UN ووجدت البعثة، لا سيما في صفوف القياديين المدنيين والسياسيين في المنطقة، انفتاحا ملحوظا لمواجهة طبيعة وجسامة التحديات التي تواجه البلدان.
    Asimismo es necesario involucrar a los líderes varones en las actividades emprendidas para elevar la participación de las mujeres pertenecientes a minorías y para desarrollar su capacidad de liderazgo a fin de contribuir igualmente al cambio de la percepción que los hombres tienen de esas mujeres en ciertas sociedades. UN ولا بد أيضاً من إشراك القياديين الذكور في الأنشطة الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات وتطوير مهاراتهن في القيادة ليساعدوا بدورهم في تغيير نظرة الرجل إلى تلك النساء في بعض المجتمعات.
    En 1999, el Comité del programa estadístico estableció un grupo de expertos de dirección sobre calidad, presidido por Statistics Sweden. UN وفي عام 1999، أنشأت لجنة البرنامج الإحصائي فريق الخبراء القياديين المعني بالجودة برئاسة هيئة الإحصاء السويدية.
    Si el uso del velo por un funcionario impide el buen funcionamiento del servicio, la cuestión debería remitirse al personal directivo para que adopte las medidas necesarias con el fin de solucionar los problemas de servicio, en cumplimiento de sus responsabilidades. UN فإذا ثبت أن ارتداء الحجاب يعوق أداء الخدمة بشكل جيد، وجب الرجوع إلى الموظفين القياديين المنوط بهم رصد المعوقات المحتملة للخدمة في أدائهم للمسؤوليات المكلفين فيها.
    Esperamos que las resoluciones de este año de la Primera Comisión y las deliberaciones de la próxima Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del TNP se beneficien de los recientes pronunciamientos de algunos estadistas destacados sobre la conveniencia y, por supuesto, la virtudes prácticas de la eliminación de las armas nucleares, lo que allana el camino para un programa de desarme y no proliferación digno de crédito. UN ويحدونا الأمل أن تستفيد قرارات اللجنة الأولى هذا العام ومداولات المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية القادم من التصريحات الأخيرة لبعض الساسة القياديين فيما يتعلق باستصواب، وفي الواقع جدوى، التخلص من الأسلحة النووية، مما يمهد الطريق لوضع برنامج ذي مصداقية لنزع السلاح وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more