Reitero la confianza de mi delegación en el liderazgo del Presidente Treki en este empeño. | UN | وأجدد ثقة وفدي في الدور القيادي الذي يضطلع به الرئيس التريكي في دفع هذه الجهود. |
Por último, expresaron su apoyo al liderazgo del Representante Especial. | UN | وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم للدور القيادي الذي يضطلع به الممثل الخاص. |
Se ha confirmado la función de liderazgo del Coordinador Residente en el desarrollo y la aplicación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y dentro del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وقد جرى تأكيد الدور القيادي الذي يضطلع به المنسق المقيم في وضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتطبيقه، وضمن فريق الأمم المتحدة القطري. |
La Comisión acoge con beneplácito los progresos realizados para eliminar los retrasos en la publicación de los tratados y, a este respecto, encomia el liderazgo ejercido por el Asesor Jurídico. | UN | وترحب اللجنة بالتقدم المحرز في اتجاه القضاء على المتأخرات المتراكمة في نشر المعاهدات؛ وفي هذا الصدد، تثني اللجنة على الدور القيادي الذي يضطلع به المستشار القانوني في هذه المسألة. |
Apoyando decididamente la tarea rectora que siguen desempeñando el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos en los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el progreso político en Haití, | UN | وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي، ـ |
En el mismo sentido, acojo también la cooperación continua entre las entidades de las Naciones Unidas que trabajan en África Occidental, unidos en la acción, en apoyo de los países de la región y las organizaciones regionales y subregionales, y encomio el liderazgo de la UNOWA en esta cooperación. | UN | وفي السياق نفسه، أرحب أيضا بالتعاون المستمر بين كيانات الأمم المتحدة العاملة في غرب أفريقيا وفق منظور توحيد أداء الأمم المتحدة دعماً لدول المنطقة والمنظمات دون الإقليمية، وأثني على الدور القيادي الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في هذا الصدد. |
Las delegaciones valoraron el papel destacado que desempeñaba el UNFPA al apoyar a los países en la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en esferas como la población y el desarrollo; la salud sexual y reproductiva, incluida la prevención del VIH; y las cuestiones de género. | UN | وأعربت الوفود عن إشادتها بالدور القيادي الذي يضطلع به الصندوق في مجال توفير الدعم للبلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في مجالات تشمل السكان والتنمية؛ والصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية؛ والمسائل الجنسانية. |
Como demostraba el liderazgo del Secretario General, las Naciones Unidas en su conjunto se tomaban muy en serio las denuncias de incidentes de represalias. | UN | وتأخذ الأمم المتحدة بأسرها على محمل الجد الأعمال الانتقامية المبلغ عنها، مثلما يتبين من الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام. |
En respuesta a las observaciones formuladas por el representante de Etiopía, afirma que la OSSI reconoce el liderazgo del Secretario Ejecutivo de la CEPA. | UN | وردا على التعليقات التي تقدم بها ممثل إثيوبيا، قالت إن المكتب ينوه بالدور القيادي الذي يضطلع به الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Reconociendo también la responsabilidad del sistema de las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación internacional para prevenir y mitigar los desastres, proporcionar asistencia y coordinar las medidas de socorro y prevención, resaltando la función de liderazgo del Secretario General a este respecto, | UN | وإذ تسلم أيضا بمسؤولية منظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز التعاون الدولي لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها وتوفير المساعدة وتنسيق التدابير الغوثية والوقائية، مع إبراز الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام في هذا الصدد، |
La resolución reafirmó los principios rectores de la asistencia humanitaria y reiteró las anteriores decisiones y resoluciones aprobadas por la Asamblea y por el Consejo Económico y Social en relación con la asistencia humanitaria y el liderazgo del Secretario General para responder a los desastres naturales y otras emergencias humanitarias. | UN | وشدَّد هذا القرار على القرارات والمقررات التي سبق للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن اتخذاها بشأن المساعدة الإنسانية والدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام في التصدي للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية الأخرى. |
A nivel nacional, el liderazgo del Coordinador Residente en la promoción de un enfoque coherente y que abarque todo el sistema en cuanto a la incorporación de la perspectiva de género sigue revistiendo una importancia fundamental. | UN | 38 - وعلى الصعيد الوطني، ما زال الدور القيادي الذي يضطلع به المنسق المقيم في الترويج لاتباع نهج متماسك على نطاق المنظومة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني يتسم بأهمية بالغة. |
La resolución reiteró las anteriores decisiones y resoluciones aprobadas por la Asamblea y por el Consejo Económico y Social en relación con la asistencia humanitaria y el liderazgo del Secretario General para responder a los desastres naturales y otras emergencias humanitarias. | UN | وعزز هذا القرار القرارات والمقررات التي سبق للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن اتخذاها بشأن المساعدة الإنسانية والدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام في الاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية الأخرى. |
Reconociendo también la responsabilidad del sistema de las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación internacional para prevenir y mitigar los desastres y proporcionar y coordinar la asistencia y las medidas de rehabilitación orientadas a crear comunidades resilientes, y resaltando la función de liderazgo del Secretario General a este respecto, | UN | وإذ تسلم أيضا بمسؤولية منظومة الأمم المتحدة عن تعزيز التعاون الدولي لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها واتخاذ تدابير للمساعدة والإنعاش تهدف إلى بناء مجتمعات محلية قادرة على مجابهة الكوارث وتنسيق تلك التدابير وتسليط الضوء على الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام في هذا الصدد، |
Acogiendo con beneplácito el liderazgo ejercido por la Alianza de Líderes Africanos contra la Malaria y su compromiso continuado de ayudar a alcanzar las metas fijadas para 2015, y alentando a los dirigentes a que sigan ejerciendo el liderazgo político al más alto nivel en la lucha contra la malaria en África, | UN | وإذ ترحب بالدور القيادي الذي يضطلع به تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا في المساعدة على تحقيق الأهداف المتوخاة لعام 2015 وبالالتزام المستمر بذلك، وإذ تشجع هؤلاء القادة على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى مستوى لمكافحة الملاريا في أفريقيا، |
Acogiendo con beneplácito el liderazgo ejercido por la Alianza de Líderes Africanos contra la Malaria y su compromiso continuado de ayudar a alcanzar las metas fijadas para 2015, y alentando a los dirigentes a que sigan ejerciendo el liderazgo político al más alto nivel en la lucha contra la malaria en África, | UN | وإذ ترحب بالدور القيادي الذي يضطلع به تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا في المساعدة على تحقيق الأهداف المتوخاة لعام 2015 وبالالتزام المستمر بذلك، وإذ تشجع هؤلاء القادة على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى مستوى لمكافحة الملاريا في أفريقيا، |
Reconociendo el liderazgo ejercido por la Alianza de Líderes Africanos contra la Malaria y su compromiso continuado de ayudar a alcanzar las metas fijadas para 2015, y alentando a los miembros de la Alianza a que sigan ejerciendo el liderazgo político al más alto nivel en la lucha contra la malaria en África, | UN | وإذ تسلم بالدور القيادي الذي يضطلع به تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا في المساعدة على تحقيق الأهداف المتوخاة لعام 2015 وبالتزامهم المستمر بذلك، وإذ تشجع أعضاء التحالف على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى مستوى لمكافحة الملاريا في أفريقيا، |
Apoyando decididamente la tarea rectora que siguen desempeñando el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos en los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el progreso político en Haití, | UN | وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي، |
La función de liderazgo de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones es un componente fundamental del marco de gobernanza destinado a asegurar la rendición de cuentas a los Estados Miembros respecto de todas las responsabilidades y actividades. | UN | ويعد الدور القيادي الذي يضطلع به كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات عنصرا بالغ الأهمية من عناصر إطار الحوكمة فيما يتعلق بضمان المساءلة أمام الدول الأعضاء عن جميع المسؤوليات والأنشطة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Las delegaciones valoraron el papel destacado que desempeñaba el UNFPA al apoyar a los países en la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en esferas como la población y el desarrollo; la salud sexual y reproductiva, incluida la prevención del VIH; y las cuestiones de género. | UN | وأعربت الوفود عن إشادتها بالدور القيادي الذي يضطلع به الصندوق في مجال توفير الدعم للبلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في مجالات تشمل السكان والتنمية؛ والصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية؛ والمسائل الجنسانية. |
Se resaltó ampliamente el papel rector del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo en la rendición mutua de cuentas. | UN | 87 - شدد الكثيرون على الدور القيادي الذي يضطلع به منتدى التعاون الإنمائي في مجال المساءلة المتبادلة. |
El proceso ha puesto de relieve la función rectora del Secretario General, ha creado un sentimiento de coincidencia de opiniones en el seno del CAC, ha reforzado el mandato específico de cada organización y ha impulsado al mismo tiempo el diálogo sobre las orientaciones que conviene seguir y las medidas concretas que hay que adoptar. | UN | وقد أبرزت هذه العملية الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام وخلقت إحساسا بوحدة الرأي داخل لجنة التنسيق الإدارية وعززت الولاية الخاصة لكل منظمة على حدة، كما أثارت في الوقت ذاته حوارا بشأن التوجهات التي ينبغي اتباعها والتدابير العملية التي ينبغي اتخاذها. |
Observando con satisfacción el papel de liderazgo y el compromiso de la Unión Africana en la tarea de hacer frente a la situación en Darfur, | UN | وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور، |
Otro observó que, a ese respecto, eran fundamentales la dirección del Secretario General y el papel de la Secretaría. | UN | وأشار بلد آخر إلى أن الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام ودور الأمانة العامة أمران حاسما الأهمية في هذا الصدد. |