"القياس المحددة زمنياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • de referencia con plazos específicos
        
    • parámetro de referencia específico
        
    • de referencia con fechas específicas
        
    También reiteró el compromiso de su país de respetar los parámetros de referencia con plazos específicos incluidos en el plan nacional de eliminación de SAO aprobado por el Comité Ejecutivo. UN وكرر كذلك التزام بلده بتحقيق علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في خطة الوطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية.
    La Parte ha confirmado que mantiene su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo en 2008, de conformidad con los parámetros de referencia con plazos específicos revisados que se mencionaron anteriormente. UN وقد أكد الطرف أنه مستمر في إلتزامه بالعودة إلى الإمتثال للبروتوكول في 2008، طبقاً لعلامات القياس المحددة زمنياً المنقحة الواردة بأعلى.
    Los parámetros de referencia con plazos específicos que figuraban en el plan de acción, caso de lograrse, harían que los Estados Federados de Micronesia retornasen a una situación de cumplimiento en 2006. UN إن تحقيق علامات القياس المحددة زمنياً الواردة بخطة العمل، من شأنه أن يعيد ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول بالنسبة لمركبات الكربون الكلورية فلورية في 2006.
    El inciso iii) del apartado a) del párrafo 3 del proyecto de decisión contiene el parámetro de referencia específico para 2007 de 316,533 toneladas PAO, que es levemente inferior al parámetro de referencia contenido en el plan de la Parte para ese año. UN 115- وقد اشتملت الفقرة 3 (أ) ' 3` من مشروع المقرر على علامة القياس المحددة زمنياً لعام 2007 والتي تبلغ 533,316 طناً محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، وهي أقل قليلاً من علامة القياس الواردة بخطة عمل الطرف لهذه السنة.
    En particular, la Secretaría solicitó información de Kirguistán sobre los parámetros de referencia con fechas específicas para 2005, 2006 y 2007. UN وقد طلبت الأمانة من قيرغيزستان، بصفة خاصة، معلومات بشأن علامات القياس المحددة زمنياً للسنوات 2005، و2006 و2007.
    En la recomendación se instó a la Parte a presentar un plan de acción revisado sobre el metilcloroformo, dado que los parámetros de referencia con plazos específicos que figuraban en su actual plan de acción no permitirían a la Parte retornar a una situación de cumplimiento. UN وناشدت التوصية الطرف أن يقدم خطة عمل منقحة لكلوروفورم الميثيل، على أساس أن علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في خطة عمله الحالية لن تعيد الطرف إلى الامتثال.
    Los parámetros de referencia con plazos específicos expuestos en el plan se basan en la hipótesis de que la Reunión de las Partes aprobará la petición de la República Islámica del Irán de revisar sus datos de nivel básico para el metilcloroformo. UN 115- وتستند علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في الخطة إلى الافتراض بأن اجتماع الأطراف سوف يوافق على طلب جمهورية إيران الإسلامية تعديل بيانات خط الأساس الخاص بكلورفورم الميثيل.
    Los parámetros de referencia se presentan en toneladas PAO en el cuadro que figura a continuación, junto con los restantes parámetros de referencia con plazos específicos contenidos en la decisión XV/35: UN وترد علامات القياس المحددة زمنياً بالجدول التالي بالأطنان المحسوبة بدالات إستنفاد الأوزون، إلى جانب علامات القياس المحددة زمنياً القائمة والواردة بالمقرر 15/35:
    En su correspondencia con la Secretaría del Fondo, el PNUMA confirmó que Fiji no deseaba que se modificaran los parámetros de referencia con plazos específicos indicados en el proyecto de decisión que figura en la sección I del anexo del presente informe, a la luz de su propuesta de proyecto. UN وفي مراسلته مع أمانة الصندوق، أكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن فيجي لا ترغب في تغيير علامات القياس المحددة زمنياً الخاصة بها الواردة في مشروع المقرر في القسم الأول من المرفق بهذا التقرير في ضوء مقترحها بمشروع.
    En su correspondencia con la Secretaría del Fondo, el PNUMA confirmó que Fiji no deseaba que se modificaran los parámetros de referencia con plazos específicos, habida cuenta de su propuesta de proyecto para la eliminación total del metilbromuro. UN 90 - وتوافقاً مع أمانة الصندوق، أكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن فيجي لم تكن ترغب في تغيير علامات القياس المحددة زمنياً في ضوء مقترح مشروعها بالتخلص الكامل من بروميد الميثيل.
    El Comité Ejecutivo decidió pedir a la ONUDI que volviese a presentar la petición, antes del examen por la Conferencia de las Partes, de la solicitud de revisar los parámetros de referencia con plazos específicos que figuraban en la decisión XV/35. UN وقد قررت اللجنة التنفيذية أن تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تعيد تقديم الطلب بعد نظر اجتماع الأطراف في الطلب الخاص بتنقيح علامات القياس المحددة زمنياً الواردة بالمقرر 15/35.
    La Parte había presentado la información solicitada pero también había notificado un consumo de metilcloroformo para 2004 de 0,55 toneladas PAO, con lo cual había retornado a una situación de cumplimiento y se había adelantado al parámetro de referencia con plazos específicos para 2005 que había incluido en su plan de acción. UN 60 - قدم الطرف المعلومات المطلوبة ولكنه أبلغ كذلك عن استهلاك من كلوروفورم الميثيل لعام 2004 قدره 0.55 طن بدالات استنفاد الأوزون، مما يعيدها إلى الامتثال ووضعها في وضع سابق على علامات القياس المحددة زمنياً لعام 2005 التي أدرجها الطرف في خطة عمله.
    Sin embargo, el año pasado, el Comité adoptó el párrafo c) de la decisión 42/14 a petición de Honduras con el fin de que revisara los compromisos de eliminación para reflejar los parámetros de referencia con plazos específicos que figuran en la decisión XV/35. UN ومع ذلك، إعتمدت اللجنة، في السنة الماضية، المقرر 42/14، الفقرة (ج)، بناءًا على طلب هندوراس بتنقيح إلتزاماتها بشأن التخلص التدريجي بحيث تعكس علامات القياس المحددة زمنياً الواردة بالمقرر 15/35.
    En vista de las decisiones del Comité Ejecutivo, se pidió a Honduras por conducto de la ONUDI que confirmara que no deseaba modificar su petición de revisar los parámetros de referencia con plazos específicos que figuran en la decisión XV/35. UN 85 - وعلى ضوء مقرر اللجنة التنفيذية، فقد طُلب إلى هندوراس من خلال منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تؤكد أنها لم تكن ترغب في تغيير طلبها بتنقيح علامات القياس المحددة زمنياً الواردة بالمقرر 15/35.
    Con ese propósito, en la recomendación se instó a la Parte a que presentara a la Secretaría lo antes posible, y a más tardar el 30 de septiembre de 2005, las conclusiones de la verificación de datos, así como un plan de acción revisado sobre el metilcloroformo, dado que los parámetros de referencia con plazos específicos que figuraban en su actual plan de acción no permitirían a la Parte retornar a una situación de cumplimiento. UN ولهذا الغرض، طالبت التوصية الطرف بتقديم نتائج عملية تحقيق البيانات تلك إلى الأمانة بأسرع وقت ممكن وفي موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2005، وكذلك خطة عمل منقحة لكلوروفورم الميثيل، على أساس أن علامات القياس المحددة زمنياً والواردة بخطة عمله الحالية لن تعيد الطرف إلى الامتثال.
    En la recomendación se pidió a Somalia que, tras la introducción de su sistema provisional de cupos para las importaciones, facilitara a la Secretaría los pormenores de los parámetros de referencia con plazos específicos incluidos en el sistema, y se tomó nota de que esa información era necesaria para determinar esos parámetros de referencia con plazos específicos a fin de incluirlos en el plan de acción, de conformidad con la decisión XVI/19. UN وقد طلبت التوصية إلى الصومال أن تزود الأمانة، في أعقاب إدخال العمل بنظامها المؤقت لحصص الواردات، بتفاصيل عن علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في هذا النظام، مع ملاحظة أن هذه المعلومات مطلوبة لتحديد علامات القياس المحددة زمنياً لإدراجها في خطة العمل وفقاً للمقرر 16/19.
    Asimismo, el PNUMA está prestando asistencia a la Parte en la preparación de su legislación relativa a las sustancias que agotan el ozono y ha informado a la Secretaría de que establecerá vínculos con la ONUDI para asegurar que la legislación se elabore de manera que apoye los parámetros de referencia con plazos específicos contenidos en el plan de acción que se ha de presentar al Comité. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك بمساعدة هذا الطرف على إعداد تشريعاته الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون، وقد أبلغ الأمانة بأنه سوف يداوم الاتصال بمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وذلك لضمان صياغة تلك التشريعات بحيث تضمن وضع علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في خطة العمل المقرر تقديمها إلى اللجنة.
    En la recomendación se hacía constar también el acuerdo del Comité de remitir el proyecto de decisión que figura en la sección K del anexo I del presente informe, en el que se incluye el plan de acción de Fiji, a la 17ª Reunión de las Partes, en caso de que la Parte no notifique al Comité, antes de que concluya su 35ª reunión, que desea que se modifiquen los parámetros de referencia con plazos específicos que figuran en el proyecto de decisión. UN وقد سجلت التوصية أيضاً اتفاق اللجنة على إحالة مشروع المقرر الوارد بالجزء كاف من المرفق الأول لهذا التقرير، والذي يتضمن خطة عمل فيجي، إلى الاجتماع السابع عشر للأطراف لاعتماده، شريطة عدم قيام الطرف بإبلاغ اللجنة قبل انتهاء اجتماعها الرابع والثلاثين عن رغبته في معاودة بحث إلى علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في مشروع المقرر.
    El inciso iii) del apartado a) del párrafo 3 del proyecto de decisión contiene el parámetro de referencia específico para 2007 de 316,533 toneladas PAO, que es levemente inferior al parámetro de referencia contenido en el plan de la Parte para ese año. UN 204- وقد اشتملت الفقرة 3 (أ) ' 3` من مشروع المقرر على علامة القياس المحددة زمنياً لعام 2007 والتي تبلغ 533,316 طناً محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، وهي أقل قليلاً من علامة القياس الواردة بخطة عمل الطرف لهذه السنة.
    En particular, la Secretaría solicitó información sobre parámetros de referencia con fechas específicas para 2005, 2006 y 2007. UN وبصفة خاصة، طلبت الأمانة من قيرغيزستان معلومات علامات القياس المحددة زمنياً بالنسبة للأعوام 2005، و2006 و2007.
    La Parte confirmó que se respaldarían estos parámetros de referencia con fechas específicas por medio de la introducción de un sistema de cupos de importación de halones a principios de 2006, la aplicación de alternativas a los halones en los sectores pertinentes, el establecimiento de bancos de halones y un aumento de la concienciación pública sobre alternativas a los halones y el impacto negativo de los halones sobre la capa de ozono. UN وقد أكد الطرف على أن علامات القياس المحددة زمنياً تلك سيتم دعمها بإنشاء نظام لتحديد الحصص الخاصة باستيراد الهالونات بحلول بدايات عام 2006، وبتنفيذ بدائل الهالونات في القطاعات ذات الصلة، ومن خلال إنشاء مصارف للهالونات وإزكاء الوعي العام بشأن بدائل الهالونات والتأثير السلبي للهالونات على طبقة الأوزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more