Se abstendrá de realizar cualquier acto incompatible con la posición de funcionarios internacionales responsables solo ante la Corporación. | UN | ويمتنع الموظفون عن القيام بأي عمل يتعارض مع وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين فقط أمام المؤسسة. |
Los extranjeros que se encuentren en territorio nacional al amparo de la calidad de no inmigrado, en términos generales podrán realizar cualquier actividad lícita. | UN | ويجوز لﻷجانب الذين يتواجدون على اﻷراضي الوطنية بصفة غير مهاجرين، القيام بأي نشاط مشروع. |
vi) Realizar toda tarea inherente o conducente al cumplimiento de cualquiera de las funciones anteriores. | UN | `6` القيام بأي أنشطة عرضية أو تصب في إطار تأدية المهام المذكورة أعلاه. |
De hecho, está expresamente prohibida toda forma de reprogramación de las obligaciones relativas al servicio de la deuda. | UN | وينص صراحة على أنه من الممنوع القيام بأي إعادة جدولة لالتزامات خدمة الديون. |
Ahora podemos hacer cualquier cosa, pero lo más importante: ahora tenemos un plan. | TED | يمكننا الآن القيام بأي شيء، لكن الأهم، أصبح لدينا الآن خطة. |
Pide a las partes que se abstengan de adoptar cualquier medida que pudiera aumentar la tirantez sobre el terreno y que garanticen la seguridad del personal de la Misión. | UN | ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد البعثة. |
:: Todos los Estados deberían abstenerse de todo acto contrario al objetivo y propósito del Tratado, en espera de su entrada en vigor. | UN | :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها. |
iii) El acto o la omisión cometidos obliga al Gobierno de Seychelles a realizar o abstenerse de realizar cualquier acto; | UN | ' 3` العمل أو الإغفال قد ارتُكِب لإجبار حكومة سيشيل على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام بأي عمل. |
En consecuencia, exhorta a las dos partes a que se abstengan de realizar cualquier acción que pueda poner en peligro progresos ulteriores. | UN | وبناء على ذلك يطلب إلى الطرفين تجنب القيام بأي عمل من شأنه أن يعوق إحراز المزيد من التقدم. |
En la última circular, de fecha de 20 de marzo de 2008, se detallan las condiciones y obligaciones que deben cumplir las asociaciones que deseen obtener la autorización del Ministerio para realizar cualquier actividad de recaudación de fondos. | UN | تضمن شروط وأحكام يجب مراعاتها ومنها الحصول على موافقة الوزارة قبل القيام بأي عملية لجمع المال. |
Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
Este objetivo excluye naturalmente toda intervención en la evolución de la relación de fuerzas militares entre las partes que intervienen en el conflicto. | UN | وهذا الهدف خارج بالطبع عن نطاق القيام بأي تدخل في مسيرة علاقة القوات العسكرية بالطرفين المشتركين في الصراع. |
Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
Una vez que han controlado los ordenadores del auto, puedes hacer cualquier cosa. | TED | وبمجرد السيطرة على حواسيب السيارة، يمكنك القيام بأي شيء. |
En la resolución se hace hincapié en la necesidad de que ese país muestre moderación y se abstenga de adoptar cualquier medida que pudiera aumentar las tensiones. | UN | ويشدد القرار على ضرورة أن يظهر ذلك البلد ضبط النفس ويمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوتر. |
Se abstendrán de todo acto que comprometa su condición de funcionarios internacionales. | UN | ويمتنعون عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرض مركزهم، بوصفهم موظفين دوليين، للخطر. |
Por tanto, es diferente de la intervención humanitaria, que ofrece una elección entre la intervención militar y el no hacer nada. | UN | وبالتالي فهي تختلف عن التدخل الإنساني، الذي يتيح خيارا مزدوجا بين التدخل العسكري أو عدم القيام بأي شيء. |
Hasta ahora el Organismo no ha podido realizar ninguna medición del plutonio existente en el combustible gastado. | UN | وحتى اﻵن لم تتمكن الوكالة من القيام بأي عمليات قياس للبلوتونيوم في الوقود المستهلك. |
:: emprender cualquier tipo de preparativos militares para la utilización de armas químicas; y | UN | :: القيام بأي تحضيرات عسكرية لاستخدام الأسلحة الكيميائية، |
Si bien la Conferencia no ha podido llevar a cabo ninguna tarea significativa en los últimos años, dicho mandato debería continuar y continuará. | UN | ومع أن المؤتمر لم يتمكن من القيام بأي عمل مفيد في السنوات العديدة الماضية، فينبغي أن تستمر هذه الولاية وستستمر. |
Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Antes de cualquier despliegue, las fuerzas tailandesas de mantenimiento de la paz deben seguir un programa de formación en materia de derechos humanos. | UN | والقوات التايلندية لحفظ السلام يتعين عليها أن تنتظم في برنامج تدريبي بشأن حقوق الإنسان، وذلك قبل القيام بأي وزع لها. |
No obstante, bastaba con que un solo miembro no estuviese dispuesto a sumarse al consenso para que nada pudiera hacerse. | UN | إلا أنه يتعذر القيام بأي تصرف إذا كان عضو واحد فقط غير مستعد لضم صوته لتوافق الآراء. |
El párrafo 2 del artículo 12 precisa que en aplicación de dicho Estatuto no se hará distinción alguna entre hombres y mujeres. | UN | والفقرة 2 من المادة 12 تنص، بصفة خاصة، على عدم القيام بأي تمييز بين الجنسين لدى تطبيق هذا القانون. |
La conclusión del Grupo de Investigación en el Iraq de que no había pruebas de realización de actividades prohibidas con posterioridad a 1991 es congruente con la evaluación de la UNMOVIC. | UN | كما يتفق استنتاج الفريق عدم وجود دليل على القيام بأي نشاط محظور منذ عام 1991 مع تقييم الأنموفيك. |
A falta de una instrucción administrativa no hay base jurídica para efectuar recuperaciones | UN | ونظرا لانعدام التوجيه الإداري اللازم لا يمكن القيام بأي عملية للاسترداد. |