"القيام بدور نشط" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñando un papel activo
        
    • desempeñar un papel activo
        
    • desempeñando una función activa
        
    • participar activamente
        
    • participando activamente
        
    • desempeñar una función activa
        
    • que desempeñen un papel activo
        
    • participación activa
        
    • asumir una función activa
        
    • que participen activamente
        
    • desempeñando una activa función
        
    • forma activa
        
    • tomar parte activa
        
    • desempeñando un activo papel
        
    • desempeñen una función activa
        
    A pesar de algunas demoras recientes, los jóvenes indonesios han continuado desempeñando un papel activo y vibrante en el ejercicio de la democracia. UN وأضاف أنه على الرغم مما حدث من انتكاسات فإن شباب اندونيسيا قد واصلوا القيام بدور نشط وحيوي في ممارسة الديمقراطية.
    Hasta que se haya desmantelado finalmente el sistema del apartheid es vital que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel activo en Sudáfrica. UN والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا.
    Reiterando su deseo de desempeñar un papel activo en los preparativos para la Conferencia y su profundo interés por hacerlo, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن الرغبة والحرص الشديد اللذين يحدوانها على القيام بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر،
    El Instituto pretendía desempeñar un papel activo en el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ويعتزم المعهد القيام بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En este contexto, reiteraron su convencimiento de que el Movimiento debe continuar desempeñando una función activa y eficaz en el logro de ese objetivo. UN وأكدوا من جديد في هذا الشأن اقتناعهم بأنه ينبغي للحركة مواصلة القيام بدور نشط وفعال لبلوغ هذه الغاية.
    :: participar activamente en la formulación y aplicación de estrategias nacionales para el diálogo intercultural; UN :: القيام بدور نشط في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالحوار بين الثقافات؛
    Eslovaquia, como actual miembro no permanente del Consejo de Seguridad, seguirá participando activamente en la labor del Grupo de Trabajo. UN وسلوفاكيا، العضو غير الدائم في مجلس الأمن حالياً، ستواصل القيام بدور نشط في عمل ذلك الفريق.
    Las autoridades no tienen mandato legal ni competencia para desempeñar una función activa de vigilancia del respeto de las normas legales en materia de igualdad. UN وليست السلطات مكلفة قانونيا ولا تتمتع بصلاحية القيام بدور نشط لمراقبة احترام الأحكام القانونية في موضوع المساواة.
    Mi delegación subraya la necesidad de que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel activo en el proceso de paz actual y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Los países nórdicos quisieran reafirmar que están dispuestos a continuar desempeñando un papel activo y equilibrado en la asistencia al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة القيام بدور نشط متوازن في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Tenemos la intención de seguir desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en apoyo del proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن نعتزم مواصلة القيام بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Las grandes empresas en particular y el sector privado en general deben desempeñar un papel activo en el mantenimiento del desarrollo ecológicamente racional. UN وينبغي للشركات الكبرى خصوصا، والقطاع العام عموما، القيام بدور نشط في الحفاظ على التنمية السليمة بيئيا.
    El Representante Especial tiene previsto desempeñar un papel activo en las deliberaciones ya iniciadas tendentes a establecer una corte penal internacional permanente. UN يعتزم الممثل الخاص القيام بدور نشط في المداولات الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    El orador está seguro de que la ONUDI puede desempeñar un papel activo apoyando los esfuerzos del Gobierno. UN وأعرب عن ثقته في أن بوسع اليونيدو القيام بدور نشط في دعم جهود حكومته.
    La UNAMSIL seguirá desempeñando una función activa asistiendo a los interesados nacionales para que lleguen al consenso sobre cualquier cuestión electoral de importancia que se plantee. UN وستواصل البعثة القيام بدور نشط في مساعدة أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أية مسائل انتخابية رئيسية قد تنشأ.
    El Consejo de Seguridad ha seguido desempeñando una función activa en la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN 6 - واصل مجلس الأمن القيام بدور نشط في حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    Los grupos regionales han seguido desempeñando una función activa y constructiva en el establecimiento de la estabilidad en Guinea-Bissau. UN 10 - وتواصل الأفرقة الإقليمية أيضا القيام بدور نشط وبنَّاء في المساعدة على استعادة الاستقرار في غينيا - بيساو.
    Sus miembros señalaron que desearían participar activamente en la preparación y ejecución del plan de acción para el decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وأوضح أعضاء اللجنة أنهم يريدون القيام بدور نشط في إعداد وتنفيذ خطة العمل لعقد التعليم في مجال حقوق الانسان.
    La ONUSOM ha seguido participando activamente en el programa de reasentamiento, con apoyo de contingentes militares somalíes para los desplazamientos nocturnos, exámenes médicos, transporte y escolta. UN وواصلت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال القيام بدور نشط في برنامج إعادة التوطين وذلك بدعم مقدم من الوحدات العسكرية الوطنية لاتخاذ ترتيبات العبور ليلا والفحص الطبي والنقل والحراسات.
    31. Diversas propuestas han alentado a la Alta Comisionada a desempeñar una función activa en la determinación de determinados enfoques globales y regionales. UN ١٣- وقد شجعت مختلف الاقتراحات المفوضة على القيام بدور نشط في تحديد نُهج شاملة واقليمية مختارة.
    Se han creado asociaciones de personas de edad en las zonas rurales, en las que se alienta a las mujeres de edad a que desempeñen un papel activo, se mejora eficazmente su condición y se les ofrece asistencia de todo tipo. UN وجرى أيضا إقامة رابطات كبار السن في كافة أنحاء المناطق الريفية، حيث تشجع المسنات في إطارها على القيام بدور نشط ويجري تحسين أوضاعهن وتزويدهن بكافة أنواع المساعدة.
    - Promoción de la participación activa de la mujer en el proceso de desarme de la población UN تشجيع النساء على القيام بدور نشط في عملية نزع سلاح السكان
    El Comité insta al Estado Parte a que aliente a los niños a asumir una función activa en la promoción y aplicación de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    Una vez más Israel insta a Siria y al Líbano a que participen activamente en el proceso de paz. UN وإن اسرائيل تدعو من جديد سوريا ولبنان الى القيام بدور نشط في عملية السلام.
    El país ha ratificado las convenciones regionales pertinentes, y sigue desempeñando una activa función de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN وقد صدَّقت الجمهورية العربية السورية على الاتفاقيات الإقليمية ذات الصلة وتواصل القيام بدور نشط وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    El Organismo siguió contribuyendo en forma activa a la planificación y ejecución de proyectos a gran escala para la instalación de alcantarillado, drenaje y redes de distribución de agua en los campamentos y la ampliación de su capacidad de recogida y eliminación de residuos sólidos mediante la mecanización. UN وواصلت الوكالة القيام بدور نشط في تخطيط وتنفيذ مشاريع ضخمة لإنشاء شبكات للمجاري والصرف والمياه في المخيمات، فضلا عن رفع مستوى مرافق جمع النفايات الصلبة والتخلص منها بواسطة الآليات.
    De hecho, el crecimiento económico no puede sostenerse largo tiempo a menos que el ciudadano y la comunidad tengan interés en ese crecimiento y que se los movilice y faculte para tomar parte activa en el proceso de desarrollo. UN والواقع، أن النمو الاقتصادي لا يمكن أن يستمر لوقت طويل ما لم تتوفر لفرادى المواطنين والمجتمع مصلحة في ذلك النمو. وما لم يتم حشد المواطنين وتمكينهم من القيام بدور نشط في عملية التنمية.
    Por último, reafirma la disposición de la Federación de Rusia a seguir desempeñando un activo papel en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وختاما، شدد مرة أخرى على استعداد الاتحاد الروسي لمواصلة القيام بدور نشط في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Está reconocido que la enseñanza debe permitir que todas las personas desempeñen una función activa en una sociedad libre, así como que debe fomentar la comprensión, tolerancia y amistad cada vez mayores entre los alumnos. UN ومن المتفق عليه أنه ينبغي للتعليم أن يمكن كل فرد من القيام بدور نشط في مجتمع حر، وأن يزيد التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين التلاميذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more