"القيام بذلك في أقرب وقت ممكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que lo hagan lo antes posible
        
    • hacerlo lo antes posible
        
    • que lo hicieran lo antes posible
        
    • esa información lo antes posible
        
    • que lo hagan cuanto antes
        
    • hacerlo cuanto antes
        
    • a ella en breve plazo
        
    • concederla lo antes posible
        
    • concederlas lo antes posible
        
    • que lo hicieran a la brevedad posible
        
    • tan pronto como sea posible
        
    • que lo hicieran cuanto antes
        
    • hacerlo a la brevedad posible
        
    • hacerlo con la mayor prontitud
        
    • hacerlo a la mayor brevedad posible
        
    El Secretario General reitera su llamamiento a los Estados que aún no hayan firmado y ratificado el Tratado, en particular aquéllos cuya ratificación es necesaria para su entrada en vigor, para que lo hagan lo antes posible. UN ويكرر الأمين العام طلبه إلى الدول التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة، ولا سيما الدول التي يلزم تصديقها لكي تدخل المعاهدة حيز النفاذ، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    El Secretario General insta a los países que no han firmado o ratificado aún el Protocolo a que lo hagan lo antes posible, a fin de lograr más pronto la meta de la adhesión universal. UN وناشد البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على البروتوكول القيام بذلك في أقرب وقت ممكن للاقتراب أكثر من هدف الانضمام الشامل إليه.
    El Grupo subraya la importancia del sistema de salvaguardias del OIEA y, en este sentido, insta a todos los Estados que todavía no hayan adoptado acuerdos de salvaguardias amplias a que lo hagan lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، تحث المجموعة جميع الدول التي ما زال يتعين عليها أن تضع اتفاقات الضمانات الشاملة موضع النفاذ على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Instó a las Partes que aún no hubiesen hecho sus contribuciones a hacerlo lo antes posible. UN وحثت الهيئة الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Se instó a las delegaciones a que lo hicieran lo antes posible. UN ودعت الوفود بإلحاح إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Se solicita a las delegaciones que todavía no hayan comunicado los nombres de sus representantes, representantes suplentes y asesores que transmitan esa información lo antes posible a la Secretaria de la Quinta Comisión, Sra. Sharon Van Buerle (a la atención de la Sra. Ana Bürgi (dirección electrónica: fifthcommittee@un.org; oficina S-3241; fax: 1 (212) 963-0360)). UN يُرجى من الوفود التي لم تقدم أسماء ممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها إلى أمينة اللجنة الخامسة، السيدة شارون فان بورل (بواسطة السيدة آنا بورجي، (البريد الإلكتروني fifthcommittee@un.org؛ الغرفة S-3241؛ الفاكس 1 (212) 963-0360)) أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    El Grupo subraya la importancia del sistema de salvaguardias del OIEA y, en este sentido, insta a todos los Estados que todavía no hayan adoptado acuerdos de salvaguardias amplias a que lo hagan lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، تحث المجموعة جميع الدول التي ما زال يتعين عليها أن تضع اتفاقات الضمانات الشاملة موضع النفاذ على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    En este sentido, el Grupo insta a todos los Estados que aún tienen que poner en vigor acuerdos de salvaguardias amplias a que lo hagan lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، تحث المجموعة جميع الدول التي لا يزال يتعين عليها وضع اتفاقات الضمانات الشاملة موضع النفاذ على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    En octubre, el Secretario General, en calidad de depositario del Tratado, envió cartas a los nueve países cuyas ratificaciones son necesarias para que el Tratado entre en vigor, instándolos a que lo hagan lo antes posible. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، وجّه الأمين العام، بصفته وديع المعاهدة، رسائل إلى الدول التسع التي يتعيّن تصديقها على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ، حثّها فيها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    El Grupo de Trabajo insta, una vez más, a los países que no han firmado y/o ratificado la Convención a que lo hagan lo antes posible para que entre en vigor en un futuro cercano. UN ويدعو الفريق العامل مرة أخرى الحكومات التي لم توقِّع بعد على الاتفاقية و/أو لم تصادق عليها القيام بذلك في أقرب وقت ممكن حتى تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    :: Medida 25: La Conferencia observa que 18 Estados partes en el Tratado aún tienen que poner en vigor acuerdos de salvaguardias amplias, y los insta a que lo hagan lo antes posible. UN :: الإجراء 25: إذ يلاحظ المؤتمر أن 18 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ، فإنه يحثّها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من الإبطاء.
    La República de Corea insta a los Estados partes que todavía no tienen en vigor acuerdos amplios de salvaguardias a que lo hagan lo antes posible y sin demora. UN وتحث جمهورية كوريا الدول الأطراف التي لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من التأخير.
    La Conferencia observa que 18 Estados partes en el Tratado aún tienen que poner en vigor acuerdos de salvaguardias amplias, y los insta a que lo hagan lo antes posible. UN إذ يلاحظ المؤتمر أن 18 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ، فإنه يحثّها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من الإبطاء.
    Por lo tanto espera que los países que no hayan podido aprobar lo que la Unión Europea considera como una necesidad, estén en condiciones de hacerlo lo antes posible. UN ولذلك قال إنه يأمل في أن تكون البلدان التي لم تتمكن من الموافقة على ما يعتبره الاتحاد الأوروبي ضرورة، في وضع يمكنها من القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    24. Pregunta si el Gobierno se ha fijado unos plazos para examinar la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención y anima a hacerlo lo antes posible. UN 24 - وتساءلت عما إذا كانت الحكومة لديها إطار زمني للنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وأنها تشجعها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Con ese fin, pidieron expresamente a los Estados miembros de la CEDEAO que se habían comprometido a contribuir a crear esa fuerza a que lo hicieran lo antes posible. UN ولبلوغ ذلك، دعوا صراحة الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية التي تعهدت بالمساهمة في تشكيل هذه القوة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Se solicita a las delegaciones que todavía no hayan comunicado los nombres de sus representantes, representantes suplentes y asesores que transmitan esa información lo antes posible a la Secretaria de la Quinta Comisión, Sra. Sharon Van Buerle (a la atención de la Sra. Ana Bürgi (dirección electrónica: fifthcommittee@un.org; oficina S-3241; fax: 1 (212) 963-0360)). UN يُرجى من الوفود التي لم تقدم أسماء ممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها إلى أمينة اللجنة الخامسة، السيدة شارون فان بورل (بواسطة السيدة آنا بورجي، (البريد الإلكتروني fifthcommittee@un.org؛ الغرفة S-3241؛ الفاكس 1 (212) 963-0360)) أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Instamos a aquellos Estados que aún no han firmado o ratificado el Protocolo Adicional a que lo hagan cuanto antes. UN ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá envió cartas a sus contrapartes de los Estados que no figuran en el anexo 2 y que aún no habían ratificado el Tratado en que los exhortó a hacerlo cuanto antes. UN يقوم المفوض السامي الأسترالي في بورت أوف سبين، المعتمد لدى أعضاء الجماعة الكاريبية، بأعمال المتابعة مع الدول غير المصدقة على المعاهدة من أجل حثها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    En la resolución también se alentaba a las organizaciones internacionales que habían firmado la Convención a que depositaran un acto de confirmación formal de la Convención y a las demás organizaciones internacionales facultadas para hacerlo a que se adhirieran a ella en breve plazo. UN وشجّع ذلك القرار أيضا المنظمات الدولية التي وقّعت على الاتفاقية على إيداع صك الإقرار الرسمي بالاتفاقية وشجّع المنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها الانضمام اليها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    7. Reitera su solicitud a los Estados Miembros que no conceden exenciones impositivas de que hagan cuanto esté a su alcance para concederlas lo antes posible. UN ٧ - تكرر طلبها إلى الدول اﻷعضاء التي لا تمنح إعفاءات ضريبية أن تبذل قصارى وسعها من أجل القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Teniendo en cuenta el informe de la Junta de Auditores, el OSE expresó también preocupación por las contribuciones pendientes de pago, en particular las que abarcaban varios años, e instó firmemente a las Partes que aún no habían pagado sus contribuciones a que lo hicieran a la brevedad posible. UN وعند النظر في تقرير مجلس مراجعي الحسابات، أعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً عن قلقها إزاء الاشتراكات التي لم تسدّد بعد، ولا سيما منها الاشتراكات غير المسددة التي تمتد على عدة أعوام، وحثّت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Invito a las demás a hacer lo mismo tan pronto como sea posible. UN وأدعو الوفود الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    28. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte observó que los informes preparados mostraban que las Bahamas habían ratificado algunos tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas y que en breve se adherirían al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y alentó a las Bahamas a que lo hicieran cuanto antes. UN ولاحظت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أن التقارير تبين أن جزر البهاما صدقت على بعض من معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وستنضم قريباً إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وشجعت جزر البهاما على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    El Grupo de Trabajo expresa su reconocimiento al Gobierno de Honduras, que dio respuesta a una de las comunicaciones que le habían sido enviadas, e invita a los demás gobiernos a hacerlo a la brevedad posible. UN ويعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة هندوراس التي قدمت ردها على إحدى الرسائل الموجهة إليها، ويدعو الحكومات الأخرى إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Lo único que falta es ratificar el instrumento, y contamos con hacerlo a la mayor brevedad posible. UN ولم يبق سوى التصديق على هذا الصك. ونحن نزمع القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more