25. El Comité establecería normas y procedimientos que le permitiesen llevar a cabo su labor en forma justa, eficiente y, siempre que fuese necesario, urgente. | UN | تضع اللجنة قواعد وإجراءات تمكنها من القيام بعملها بنزاهة وكفاءة وعلى وجه الاستعجال إذا اقتضت الضرورة. |
25. El Comité establecería normas y procedimientos que le permitiesen llevar a cabo su labor en forma justa, eficiente y, siempre que fuese necesario, urgente. | UN | تضع اللجنة قواعد وإجراءات تمكنها من القيام بعملها بنزاهة وكفاءة وعلى وجه الاستعجال إذا اقتضت الضرورة. |
Deseosa de ayudar al Tribunal a realizar su labor futura en la forma más eficaz posible, | UN | ورغبة منها في مساعدة المحكمة على القيام بعملها مستقبلا بأقصى قدر ممكن من الفعالية، |
Y creo que... puede entretener... ciertas razones sentimentales por no hacer su trabajo. | Open Subtitles | وأعتقد أنها قد تستمتع ببعض الأسباب العطفيه فى عدم القيام بعملها |
A medida que la Autoridad empiece a funcionar necesitará apoyo político para acercarla más a los órganos deliberantes y de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وعندما تبدأ السلطة القيام بعملها سوف تحتاج إلى مساندة سياسية تجعلها أقرب إلى هيئات التداول وصنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
La Junta alienta a la secretaría de la CAPI a que aborde las cuestiones planteadas en el presente informe para poder lograr máxima eficacia en la realización de su labor. | UN | ويشجع المجلس أمانة اللجنة على معالجة المسائل المثارة في التقرير الحالي لتمكينها من بلوغ أقصى قدر من الفعالية في القيام بعملها. |
Asimismo, el Comité ha tenido acceso apropiado a los funcionarios, los documentos y la información que necesitaba para llevar a cabo su labor. | UN | وأتيح للجنة أيضا قدرا ملائما من إمكانية الوصول إلى الموظفين والوثائق والمعلومات التي احتاجتها من أجل القيام بعملها. |
Asimismo, el Comité ha tenido acceso apropiado a los funcionarios, los documentos y la información que necesitaba para llevar a cabo su labor. | UN | وأتيح للجنة أيضا قدر ملائم من إمكانية الوصول إلى الموظفين والوثائق والمعلومات التي احتاجتها من أجل القيام بعملها. |
Pese a estar ya creado, el Comité General Mixto de Supervisión no ha podido llevar a cabo su labor, habida cuenta del número tan escaso de evaluaciones que se le han remitido. | UN | ورغم إنشاء اللجنة المشتركة للمراقبة، فإنها لم تتمكن من القيام بعملها نظرا لقلة استمارات تقييم الأداء المنجزة التي قُدمت. |
Deseosa de ayudar al Tribunal a realizar su labor futura en la forma más eficaz posible, | UN | ورغبة منها في مساعدة المحكمة على القيام بعملها مستقبلا بأقصى قدر ممكن من الفعالية، |
No obstante, sigo confiando en que, juntos, podremos vencer los problemas actuales de manera que la Comisión pueda realizar su labor. | UN | بيد أنني أبقى واثقا بأننا سنتمكن معا من تذليل المشاكل القائمة حتى تستطيع الهيئة القيام بعملها. |
Doy las gracias a los Gobiernos del Japón y de Dinamarca por el apoyo aéreo que proporcionan a la Misión, que refuerza considerablemente su capacidad para realizar su labor. | UN | وأعرب عن امتناني لحكومة اليابان وحكومة الدانمرك لدعمهما الجوي للبعثة، الذي سيحسن كثيرا من قدرة البعثة على القيام بعملها. |
Bueno, el Departamento del Sheriff no recibe premios para hacer su trabajo. | Open Subtitles | حسنٌ، مديريّة المأمور لاتأخذ . مكافآتٍ ماليّة لقاء القيام بعملها |
Dijo que esos recursos ayudarían al UNICEF no solo a hacer su trabajo sino también a mejorar la innovación y eficacia de sus programas y actividades. | UN | وقال إن هذه الموارد الأساسية ستساعد اليونيسيف ليس فقط في القيام بعملها لكن أيضا في تحسين مستوى الكفاءة والابتكار في برامجها وعملها. |
La tarea principal de la Comisión consiste en hacer lo necesario para que las Naciones Unidas puedan funcionar en condiciones normales en el plano financiero, sin lo cual no podrían llevar a cabo las actividades que tienen encomendadas en virtud de la Carta. | UN | ذلك أن أهم مهمة للجنة هو العمل على أن يتسنى لﻷمم المتحدة القيام بعملها في ظروف عادية على صعيد المالية ذلك أنه بدون ذلك لن يتسنى لها القيام باﻷنشطة المطلوبة منها بموجب الميثاق. |
Afirmó que la Comisión Electoral Independiente no había llegado a consenso sobre la forma de proceder y que el Presidente de la Comisión había anunciado los resultados provisionales haciendo caso omiso de las normas que rigen el funcionamiento de esa institución. | UN | وقال إن اللجنة الانتخابية المستقلة لم تصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية القيام بعملها وأن النتائج المؤقتة التي أعلنها رئيسها وُضعت على نحو يتجاهل الأعراف التي تنظم عمل تلك المؤسسة. |
Apoya su llamamiento en favor de la prestación de asistencia humanitaria, en particular que el Comité Internacional de la Cruz Roja esté autorizado a seguir realizando su labor. | UN | وأيدت نداءه بتقديم مساعدة إنسانية، وخاصة السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بمواصلة القيام بعملها. |
Se pretendía con ello proveerlo de medios y poderes para desarrollar su labor con eficiencia, para lo cual fue directamente adscrito a la Presidencia de la República. | UN | وهدف القرار إلى توفير المزيد من الموارد لسيواك وإعطائها المزيد من السلطات التي تمكنها من القيام بعملها بفاعلية من خلال إلحاقها مباشرة برئاسة الجمهورية. |
La Comisión necesitará asistencia financiera urgente para desempeñar su labor con eficacia y en los plazos estipulados. | UN | وستحتاج اللجنة لمساعدة مالية عاجلة من أجل القيام بعملها على نحو فعال في الإطار الزمني المحدد. |
Por último, refiriéndose a los recursos financieros de la Convención, dice que en muchas Partes se han mostrado decepcionadas por la decisión relativa al programa y el presupuesto para financiar las actividades de la secretaría; esa decisión entrañará un recorte significativo de la plantilla, lo que pondrá en peligro la capacidad de la secretaría a la hora de desempeñar sus funciones. | UN | وأخيرا، أشار إلي الموارد المالية للاتفاقية، فقال إن أطرافاً عديدة تشعر بالإحباط من القرار الخاص بالبرنامج والميزانية بتمويل أنشطة الأمانة. فهذا القرار سيؤدى إلي تخفيض كبير في عدد الموظفين، مما سيعوق قدرة الأمانة علي القيام بعملها. |
Todos ellos ayudaron a la organización de los trabajos de la Comisión y a que sus labores se desarrollaran en un ambiente de auténtica cordialidad. | UN | وقد ساعدوا جميعا في تنظيم عمل اللجنة وكفلوا القيام بعملها في مناخ تسوده مشاعر الصداقة الحقيقية. |
El número de barricadas ha aumentado el pasado año en un 40%; los asesinatos han aumentado vertiginosamente; y el asedio israelí de la Franja de Gaza ha sumido a tres cuartas partes de sus habitantes en la pobreza, y hasta ha impedido que realice su trabajo el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina (OOPS). | UN | وقد ارتفع عدد الحواجز بنسبة 40 في المائة في السنة الماضية؛ وبلعت حملات القتل ذروتها؛ وخلّف الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة ثلاثة أرباع السكان في حالة من الفقر، وحتى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين مُنعت من القيام بعملها. |
Ella te necesita para seguir haciendo su trabajo sucio. | Open Subtitles | احتاجتك لمواصلة القيام بعملها القذر |
Para que haga su trabajo, necesita conocerte... es por lo que se lo vas a contar. | Open Subtitles | لكي تتمكن من القيام بعملها.. عليها ان تعرفك, لذلك انت ستقوله. |