"القيام بعملهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • llevar a cabo su labor
        
    • realizar su labor
        
    • hacer su trabajo
        
    • desempeño de su labor
        
    • puedan realizar su trabajo
        
    • que hagan su trabajo
        
    • desempeñar su labor
        
    • realicen su trabajo
        
    • sus cargos hasta la terminación
        
    • hacen su trabajo
        
    Aplicar la Declaración es un requisito indispensable para crear un entorno favorable que permita a los defensores de los derechos humanos llevar a cabo su labor. UN وتنفيذ الإعلان شرط مسبق لتهيئة بيئة ملائمة تمكن المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم.
    La cuestión de la criminalización de la libertad de expresión, que repercute directamente en la capacidad de los periodistas para llevar a cabo su labor, se examina en más detalle más adelante. UN وتُبحث فيما يلي بمزيد من التفصيل مسألة تجريم حرية التعبير التي تؤثر بصورة مباشرة على قدرة الصحفيين على القيام بعملهم.
    La Alta Comisionada expresó también preocupación por la seguridad del personal humanitario que no había podido realizar su labor debido a la lucha. UN وأعربت المفوضة السامية أيضا عن قلقها على سلامة موظفي الهيئات اﻹنسانية الذين لم يتمكنوا من القيام بعملهم بسبب القتال.
    Cabe esperar que el presente informe contribuya al desarrollo de un entorno más seguro y propicio para que los defensores puedan realizar su labor. UN ومن المؤمل أن هذا التقرير سوف يسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم.
    Supongo que no es raro que les haya costado hacer su trabajo. Open Subtitles لذلك فإنه ليس من المستغرب أن لا يستطيعوا القيام بعملهم
    38. Los abogados defensores que representaban a acusados pertenecientes a la etnia uzbeka acusados de participar en los actos violentos de junio de 2010 se enfrentan a ciertos riesgos en el desempeño de su labor. UN 38- ويواجه محامو الدفاع الذين يمثلون مدعى عليهم من الإثنية الأوزبكية متهمين بأنهم على صلة بأعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 مخاطر خاصة في القيام بعملهم.
    Garantizar el nivel adecuado de capacitación de los equipos de respuesta internacionales y nacionales para que puedan realizar su trabajo de manera segura y eficiente. UN كفالة تقديم المستوى الصحيح من التدريب للمستجيبين الدوليين والوطنيين لتمكينهم من القيام بعملهم بأمان وكفاءة.
    Y hago un llamamiento a los medios para que hagan su trabajo y verifiquen los hechos. Open Subtitles أنا أطلب من وسائل الإعلام القيام بعملهم والتحقق من وقائعهم
    Según el estudio realizado por la organización en 2010, el 87% de las cuidadoras sufragaban los costos de transporte con su propio dinero para llevar a cabo su labor de prestación de cuidados. UN ففي دراسة أجرتها المنظمة عام 2010، أفاد 87 في المائة من مقدمي الرعاية بأنهم ينفقون أموالهم الخاصة على تكاليف النقل من أجل القيام بعملهم في مجال تقديم الرعاية.
    Además, el personal de asistencia humanitaria, que arriesga la vida para lograr que la asistencia llegue a los refugiados, debería contar con seguridad adecuada para poder llevar a cabo su labor efectivamente. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من توفير اﻷمن لموظفي اﻹغاثة اﻹنسانية الذين يعرضون حياتهم للخطر من أجل ضمان وصول المساعدة اﻷساسية إلى اللاجئين، وذلك من أجل تمكينهم من القيام بعملهم على نحو فعال.
    Es inevitable que no todos los Estados estén de acuerdo con todas las posturas planteadas, pero los titulares de los mandatos deben tener libertad para llevar a cabo su labor sin temor a represalias. UN ومن المحتم أن لا توافق جميع الدول على جميع المواقف المطروحة، غير أن المكلفين بولاية يجب أن يشعروا أنهم أحرار في القيام بعملهم دون خوف من الانتقام.
    48. Los periodistas tropiezan con múltiples dificultades para llevar a cabo su labor profesional. UN 48- هناك تحديات شتى يواجهها الصحفيون أثناء القيام بعملهم.
    También debe acompañarse de elementos de apoyo fundamentales como las empresas de ingeniería, los servicios médicos y los medios aéreos que le permitan llevar a cabo su labor. UN وذكرت أنه من الضروري أيضا أن يكون حفظة السلام مصحوبين بعوامل التمكين الرئيسية مثل الشركات الهندسية، والخدمات الطبية والموارد الجوية التي تتيح لهم القيام بعملهم.
    La aplicación de la Declaración es un requisito previo para la creación de un entorno propicio que permita a los defensores de derechos humanos realizar su labor. UN ويعتبر تنفيذ الإعلان شرطا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليكونوا قادرين على القيام بعملهم.
    8. Se espera que el presente informe contribuya a la promoción de un entorno más seguro y propicio para que los defensores puedan realizar su labor. UN 8 - ويؤمل أن يساهم هذا التقرير في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين عن حقوق الإنسان تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم.
    Se les debe equipar para que puedan realizar su labor adecuadamente y prolongar sus actividades. UN ويجب أن يوفر لهم التجهيز المناسب حتى يتمكنوا من القيام بعملهم على النحو الواجب ومواصلة جهودهم.
    Ese policía pasó 20 años molestándome, en vez de hacer su trabajo. Open Subtitles ضيعت الشرطة عشرين سنة بإفساد حياتي, بدلاً من القيام بعملهم
    Quizás deberíamos quedarnos tranquilos y dejar a los profesionales hacer su trabajo. Open Subtitles ربما يجب علينا البقاء وضعت للتو والسماح للمهنيين القيام بعملهم.
    a) i) Registro de las opiniones expresadas por los usuarios finales acerca del material de información o publicaciones que consideren útiles para el desempeño de su labor UN (أ) ' 1` سجل بالآراء التي يعرب عنها المستعملون النهائيون بشأن المواد و/أو المنشورات الإعلامية التي يرون أنها مفيدة في القيام بعملهم
    a) i) Registro de las opiniones expresadas por los usuarios finales acerca del material de información o publicaciones que consideren útiles para el desempeño de su labor UN (أ) ' 1` سجل بالآراء التي يعرب عنها المستعملون النهائيون بشأن المواد و/أو المنشورات الإعلامية التي يرون أنها مفيدة في القيام بعملهم
    Exhorto a las Naciones Unidas a fortalecer la capacidad del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para que los inspectores puedan realizar su trabajo de manera más eficaz, con la cooperación de todos los países que poseen capacidad nuclear. UN وأناشد الأمم المتحدة تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتمكين المفتشين من القيام بعملهم بصورة أنجع مع مشاركة جميع البلدان ذات القدرة النووية.
    Y pido a los medios que hagan su trabajo y comprueben los hechos. Open Subtitles أنا أطلب من وسائل الإعلام القيام بعملهم والتحقق من وقائعهم
    La situación de seguridad es también preocupante, y puede limitar de forma considerable la capacidad de los asesores de la MICAH para desempeñar su labor. UN فالوضع الأمني يدعو أيضا إلى القلق ومن شأنه أن يضع قيودا تكبل قدرة مستشاري البعثة على القيام بعملهم.
    45. Respetar y proteger las posibilidades de que los defensores de los derechos humanos y los abogados realicen su trabajo sin trabas, intimidación u hostigamiento, en cumplimiento de lo establecido en la Declaración sobre los derechos de los defensores de los derechos humanos y en los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados (Reino Unido); UN 45- أن يراعي ويحمي مقدرة المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين على القيام بعملهم دون معوقات أو تخويف أو مضايقات، تماشياً مع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان ومبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن دور المحامين (المملكة المتحدة)؛
    iii) El mantenimiento en sus cargos hasta la terminación de los casos de los magistrados que no hayan sido reelegidos (párrafo 3 del Artículo 13 del Estatuto), siempre que los gastos no excedan de 40.000 dólares en total; UN ' ٣ ' استمرار القضاة الذين لا يعاد انتخابهم في القيام بعملهم للفصل في القضايا التي بدأوا النظر فيها )النظام اﻷساسي، المادة ١٣، الفقرة ٣( على ألا يتجاوز مجموعها ٠٠٠ ٤٠ دولار؛
    La gente llega tarde, no hacen su trabajo, no me dan la información que les pido... Open Subtitles كنت في وقت متأخر ، القيام بعملهم لا ، لم يكن لإبلاغ بشكل صحيح!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more