Oye, debes hacer lo que debes hacer, que tengas una buena vida. | Open Subtitles | هاى, عليك القيام بما يتوجب عليك فعله.اتمنى لك يوم سعيد |
Solo si eres demasiado débil para hacer lo que hay que hacer. | Open Subtitles | فقط إن كنتِ أضعف من القيام بما عليكِ القيام به. |
No podemos hacer lo que queramos sin más. Sólo deja todo esto. | Open Subtitles | لا يمكننا القيام بما نريده ببساطة توقف عن هذا كله |
Para que el funcionamiento del fondo propicie efectivamente la aplicación de proyectos, sería útil adoptar las siguientes medidas: | UN | ولزيادة احتمال أن تسفر عمليات الصندوق عن مشاريع منفذة، يبدو من المفيد القيام بما يلي: |
Es decir, algunas veces tienes que hacer lo que es bueno para ti. | Open Subtitles | أقصد أنه بعض الأحيان يتوجب عليك القيام بما هو ملائم لك |
Es por eso que supongo que podía hacer lo que pudo hacer. | Open Subtitles | ولهذا السبب أفترض أنه يمكنه القيام بما يمكنه القيام به |
No tienes que escucharla. Puedes hacer lo que sientas que está bien. | Open Subtitles | لست مضطرّة للإصغاء لها يمكنك القيام بما ترينه صواباً لكِ |
Nunca hemos dejado de hacer lo que debíamos por temor a las presiones contra nosotros. | UN | وإن الخوف من ممارسة الضغط علينا لم يجعلنا قط نتخلى عن القيام بما ينبغي لنا القيام به. |
La realidad conexa es que las Naciones Unidas pueden hacer lo que sus Estados Miembros le permiten hacer. | UN | والواقع المتصل بالموضوع هو أن اﻷمم المتحدة يمكنها القيام بما توكله الدول اﻷعضاء إليها للقيام به. |
Todos los ciudadanos pueden actuar conforme a lo no prohibido por la ley, y nadie puede ser obligado a hacer lo que no le imponga la ley. | UN | ويحق لكافة المواطنين القيام بما لا يحظره القانون ولا يكره أحد على فعل ما لا يفرضه القانون. |
Con creciente frecuencia, quienes solicitaban aprobación recibían instrucciones de hacer lo que pudieran cuando pudieran. | UN | وبات المركز أكثر فأكثر يقول لمن يلتمسون موافقته أن عليهم القيام بما يستطيعون حينما يستطيعون. |
En todos los casos, el Estado tenía la responsabilidad primordial de hacer lo que fuera necesario en favor de los intereses de la nación y el pueblo. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، تتحمل الدولة المسؤولية الرئيسية عن القيام بما يلزم القيام به تحقيقاً لمصالح الدولة والشعب. |
Aquí tengo algunas fotos. Les contaré un poco sobre cómo soy capaz de hacer lo que hago. | TED | لدى هنا بعض الصور، و سأتحدث قليلا جدا عن كيف أكون قادر على القيام بما أفعله. |
La Asamblea General y el Consejo Económico y Social tal vez deseen adoptar las siguientes | UN | 84 - وقد ترغب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في القيام بما يلي: |
A este respecto, el Grupo recomienda al Consejo que inste al Gobierno de Guinea-Bissau a adoptar las siguientes medidas: | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الفريق المجلس بأن يحث حكومة غينيا - بيساو على القيام بما يلي: |
Entre otras cosas, el Gobierno y la UNITA tendrían que hacer lo siguiente: | UN | ففي جملة أمور ، يتعين على الحكومة وعلى يونيتا القيام بما يلي : |
Para todos los demás programas, es responsabilidad de los departamentos u oficinas realizar las tareas necesarias de mantenimiento y copia de seguridad. | UN | وبالنسبة لكل هذه البرمجيات، فإن مسؤولية القيام بما يلزم من حفظها مع نسخها الاحتياطية تقع على عاتق الإدارات أو المكاتب. |
Por tanto, la organización insta a los gobiernos y a los donantes a que adopten las siguientes medidas: | UN | ومن هنا فإن مؤسسة الدراسات والبحوث المعنية بالمرأة تحث الحكومات والمانحين على القيام بما يلي: |
Pero hasta que lo averigüe, quiero que sigas haciendo lo que estás haciendo. | Open Subtitles | لكن حتى اعرف اريد منك انك تواصلي القيام بما تقومي به |
2. Se invita a la comunidad internacional a que adopte las siguientes medidas: | UN | 2 - ويطلب من المجتمع الدولي القيام بما يلي: |
También se resumió la experiencia adquirida, que ponía de manifiesto la necesidad de lo siguiente: | UN | كذلك حددت الدروس المستفادة حيث شملت الحاجة إلى القيام بما يلي: |
Recomendación 1: Con miras a lograr una utilización eficaz de los recursos extrapresupuestarios en apoyo de los programas aprobados, los órganos legislativos deberían pedir a los jefes ejecutivos de cada organización que hicieran lo siguiente: | UN | التوصية 1: بغية تأمين الاستخدام الفعال للموارد الخارجة عن الميزانية في دعم البرامج المأذون بها، قد ترغب الأجهزة التشريعية في أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين في كل منظمة من المنظمات القيام بما يلي: |
Se debería aprovechar el éxito del sistema actual y motivar a todos los agentes para que hagan lo correcto en el lugar adecuado y de la manera apropiada. | UN | وينبغي له أن يبني على نجاح النظام الراهن وأن يحفّز جميع الأطراف الفاعلة على القيام بما يُستصوب فعله في ما يناسب من المواقع وأن تسلك في سبيل تحقيقه الطريقَ الصائب. |
Si quieres ser famoso y tener éxito, Haz lo que tienes que hacer. | Open Subtitles | إذا أردت الوصول للمجد عليكم القيام بما هو عليك |
- No, no creo que pueda hacer lo que haces, pero muy bien que puedo hacer mi versión de la misma. | Open Subtitles | لا ، لا أعتقد بأنني أستطيع القيام بما تقومين به لكن أستطيع القيام بنسختي اللعينة منه |
Nunca haces lo que te pido; siempre quieres que lo haga yo, y tú nunca. | Open Subtitles | أنت لا تفعل ابدا ما أطلب منك ولكنك دائما تريد مني القيام بما تشاء |
No creo que haya hecho lo que dicen que ha hecho. | Open Subtitles | لا أرى كيف استطاع القيام بما يقولون أنه قام به |