"القيام بنشاط" - Translation from Arabic to Spanish

    • de una actividad
        
    • realizar actividades
        
    • realizar una actividad
        
    • llevar a cabo actividades
        
    • llevar a cabo sus actividades
        
    • de actividad
        
    • desarrollar actividades
        
    • participar en actividades
        
    • desarrollar una actividad
        
    • llevar a cabo una actividad
        
    De acuerdo con las necesidades industriales, cada eslabón de la cadena puede encargarse de una actividad y las distintas compañías añaden valor en cada etapa de los procesos de producción o servicios. UN وتبعاً لمتطلبات القطاع الصناعي، يمكن لكل حلقة من السلسلة القيام بنشاط ما، وتقوم عدة شركات بإضافة قيمة في كل مرحلة من مراحل عمليات الإنتاج أو تقديم الخدمات.
    A ese respecto, otras delegaciones lamentaron que el Secretario General hubiera propuesto la realización en Viena de una actividad en apoyo de la reconstrucción y el desarrollo de los países de Europa central y oriental, sin mandato legislativo alguno. UN وفي هذا الصدد، أعربت وفود أخرى عن أسفها ﻷن اﻷمين العام اقترح القيام بنشاط في فيينا لدعم تعمير وتنمية بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية دون أي ولاية تشريعية.
    Al hacer un enfoque amplio para examinar los procesos de no proliferación y desarme no debemos olvidar que cada Estado parte tiene el derecho inmanente de realizar actividades para el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ولدى اتباع نهج شامل للنظر في عمليتي عدم الانتشار ونزع السلاح، يجب ألا ننسى أن لكل دولة حقا غير قابل للتصرف في القيام بنشاط نووي سلمي.
    :: Ingresar a un Estado extranjero con la intención de realizar una actividad hostil en ese Estado extranjero; o UN :: دخول أي دولة أجنبية بهدف القيام بنشاط عدواني في تلك الدولة الأجنبية؛ أو
    En Uzbekistán no se limitan en absoluto los derechos de llevar a cabo actividades de defensa de los derechos humanos ni ninguna otra actividad humanitaria, si dichas actividades se enmarcan en la legislación nacional. UN ولا مساس في أوزبكستان بأي شكل من الأشكال من الحق في القيام بنشاط للدفاع عن حقوق الإنسان أو أي نشاط إنساني آخر، شريطة أن يظل في حدود التشريعات الوطنية.
    Al llevar a cabo sus actividades relacionadas con la realización de una inspección in situ conforme a lo dispuesto en el presente Protocolo, el grupo de inspección tendrá derecho a llevar consigo al territorio del Estado Parte inspeccionado y a utilizar el equipo permitido.] UN " ]٤٣-٤ يكون لفريق التفتيش الحق أثناء القيام بنشاط يتصل بإجراء عمليات التفتيش الموقعي وفقا لهذا البروتوكول في نقل المعدات المسموح بها إلى اقليم الدولة الطرف موضع التفتيش واستخدامها فيه.[
    Determina esferas en que podría haber duplicación o superposición, así como oportunidades de actividad conjunta entre diversos programas; UN تحدد مجالات الازدواجية والتداخل المحتملين، فضلا عن فرص القيام بنشاط مشترك فيما بين البرامج المختلفة؛
    Paralelamente al proceso de desarme central, será necesario desarrollar actividades con el apoyo de todos los Estados, pero en particular los Estados poseedores de armas nucleares, para crear un medio ambiente conducente al desarme nuclear y a la no proliferación. UN وجنباً إلى جنب مع عملية نزع السلاح المركزية، سيلزم القيام بنشاط تدعمه الدول جميعاً وعلى اﻷخص منها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لخلق بيئة مفضية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    :: participar en actividades hostiles en el Estado extranjero. UN :: القيام بنشاط عدواني في دولة أجنبية.
    Los servicios de la tecnología de la información y la comunicación son especialmente importantes porque ofrecen oportunidades para desarrollar una actividad comercial más eficaz en un mercado en proceso de mundialización. UN وتشكل خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مجالاً بالغ الأهمية لأنها تتيح للمرأة فُرص القيام بنشاط تجاري على نحو أكثر كفاءة في سوق آخذ في العولمة.
    El deber de notificar se aplicaría concretamente en el caso de una actividad proyectada que pudiera causar daños transfronterizos importantes a otros Estados o a zonas más allá de la jurisdicción nacional. UN ويكون واجب اﻹخطار محددا في حالة القيام بنشاط مزمع ينطوي على خطر إلحاق ضرر جسيم عبر الحدود بدول أو مناطق أخرى تقع خارج الولاية الوطنية.
    b) Al menos una de las dos conductas siguientes, como delitos distintos de los que impliquen tentativa o consumación de una actividad delictiva: UN )ب( أحد الفعلين التاليين على اﻷقل ، باعتبارهما متميزين عن اﻷفعال التي تنطوي على محاولة القيام بنشاط اجرامي أو انجازه :
    El proyecto de reglas de procedimiento regulará la presentación ante un tribunal de peticiones de confiscación de instrumento monetario, bienes o todo aquello que represente, implique o se relacione con el producto de una actividad ilícita o un delito de blanqueo de capitales tipificado en la Ley de la República 9160. UN وستنظم القواعد الإجرائية المقترحة الطلبات المقدمة إلى المحكمة من أجل مصادرة صكوك نقدية أو ممتلكات أو حصائل تمثل أو تنطوي على القيام بنشاط غير مشروع أو بجريمة لغسل أموال بموجب القانون الجمهوري 9160 أو تتصل بهذا النشاط.
    b) Una de las dos o las dos conductas siguientes, como delitos distintos de los que impliquen tentativa o consumación de una actividad delictiva : UN )ب( أي من الفعلين التاليين أو كليهما ، باعتبارهما متميزين عن اﻷفعال التي تنطوي على محاولة القيام بنشاط اجرامي أو انجازه :
    Es ilógico y contraproducente esforzarse de manera tan extraordinaria y perseguir a un Estado Miembro sobre la base de una sospecha, así como evitar que los Estados no poseedores de armas nucleares disfruten de su derecho inalienable a realizar actividades nucleares con fines pacíficos. UN وبذل هذه الجهود الاستثنائية وملاحقة دولة عضو استنادا إلى شبهات، وكذلك منع الدول غير النووية من السعي وراء حقها غير القابل للتصرف في القيام بنشاط نووي سلمي، أمر يجافي المنطق ويعود بنتائج عكسية.
    Con arreglo a lo dispuesto en la Constitución, los miembros de las fuerzas armadas profesionales y de la policía no pueden realizar actividades sindicales (art. 42, párr. 3). UN وبمقتضى الدستور لا يتمتع الضباط العسكريون المحترفون وقوات الشرطة بالحق في القيام بنشاط نقابي (المادة 42، الفقرة 3).
    Sin embargo, también se ha informado al Grupo que otros comandantes mercenarios y de milicias participan en el sector de la extracción artesanal de oro y utilizan las minas como lugares de preparación autosuficientes para sus hombres mientras esperan o se disponen a realizar actividades militares transfronterizas. UN بيد أن الفريق تلقى أيضا معلومات أخرى تفيد تورط قادة ميدانيين آخرين من قادة الميليشيات والمرتزقة في قطاع تعدين الذهب بالوسائل التقليدية، وأنهم يستخدمون المناجم كمراكز تجمع قائمة بذاتها لرجالهم في الوقت الذي ينتظرون فيه القيام بنشاط عسكري عبر الحدود أو يعدون لذلك.
    Sin embargo, la verdadera economía de mercado se basa en la libertad del individuo para realizar una actividad productiva, ejercer su iniciativa y creatividad, beneficiarse material, emocional y socialmente de dicha actividad, y estar en condiciones de transmitir sus frutos a sus descendientes. UN لكن الاقتصاد السوقي الحقيقي يستند إلى حرية الفرد في القيام بنشاط منتج وفي ممارسة مبادرته وإبداعه، والانتفاع ماديا وعاطفيا واجتماعيا من ذلك النشاط، وفي قدرته على تحويل ثمرات نشاطه إلى ذريته.
    La versión 02 del apéndice B se hará pública en la sección " Forma de realizar una actividad de proyecto del MDL de pequeña escala " en el sitio web del MDL. UN وسيعمم الإصدار 2 من التذييل باء تحت باب " كيفية القيام بنشاط للمشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة " في موقع الآلية على الإنترنت.
    Un Consejo Interministerial concede el derecho a llevar a cabo actividades de comercio exterior en armas, bienes y tecnologías de doble uso. UN فهناك مجلس مشترك بين الوزارات يضمن حق القيام بنشاط التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    Al llevar a cabo sus actividades relacionadas con la realización de una inspección in situ conforme a lo dispuesto en el presente Protocolo, el grupo de inspección tendrá derecho a llevar consigo al territorio del Estado Parte inspeccionado y a utilizar el equipo permitido.] UN ]٥٣١- لفريق التفتيش الحق أثناء القيام بنشاط يتصل بإجراء عمليات التفتيش الموقعي وفقاً لهذا البروتوكول في أخذ المعدات المسموح بها إلى إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش وفي استخدامها.[
    En este caso, las decisiones de mantener la privación de libertad de los acusados se han motivado con argumentos generales según los cuales la reclusión era necesaria debido a, por ejemplo, " la naturaleza de las acusaciones " o " la persistencia de graves sospechas de actividad delictiva " . UN وتتحجج القرارات التي تؤكد استمرار الاحتجاز بتصريحات عامة تفيد بأن الاحتجاز كان ضرورياً بسبب، على سبيل المثال، " طبيعة التهم " أو " استمرار وجود شكوك قوية حول القيام بنشاط إجرامي. "
    En su declaración Israel limita expresamente su derecho a desarrollar actividades militares en la zona al derecho fundamental de legítima defensa que se reconoce a todo Estado en relación con ataques que se originan en territorio vecino. UN إن التصريح الصادر عن إسرائيل يحصر صراحة حقها في القيام بنشاط عسكري بالمنطقة في الحق الأساسي بالدفاع عن النفس المكفول لأى دولة فيما يتصل بالهجمات النابعة من أراض مجاورة.
    Es importante desmantelar los estereotipos por motivos de género mostrando a los niños que tanto los hombres como las mujeres pueden participar en actividades productivas fuera del hogar. UN ومن الأهمية بمكان التخلص من القوالب الجنسانية من خلال التوضيح للأطفال أن كلا من الرجال والنساء يستطيعون القيام بنشاط مثمر خارج نطاق المنزل.
    En abril, el Comité Electoral Nacional enmendó el proyecto de reglamento, tomando en consideración las propuestas de la Oficina y enunciando de forma clara el derecho de los ciudadanos camboyanos a desarrollar una actividad política lícita en todo momento. UN وفي نيسان/أبريل، عدلت اللجنة مشروع القواعد، وأخذت في الاعتبار مقترحات المكتب، وأوضحت حقوق مواطني كمبوديا في القيام بنشاط سياسي مشروع في كافة الأوقات.
    Puesto que ésta es una cuestión planteada constantemente por los pueblos indígenas, el Foro Permanente puede estudiar la posibilidad de llevar a cabo una actividad conjunta con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Representante Especial del Secretario General para los derechos humanos, las empresas transnacionales y otras empresas comerciales para ocuparse de esos problemas. UN ولأن الشعوب الأصلية دأبت على إثارة هذه المسألة، فبإمكان المنتدى الدائم أن يبحث إمكانية القيام بنشاط مشترك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية لمعالجة هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more