La prestación se amplía a 78 días naturales en caso de cesárea. | UN | ويمدَّد الاستحقاق إلى 78 يوماً تقويمياً في حالات الولادة القيصرية. |
:: Protocolo clínico sobre partos por cesárea; | UN | :: البروتوكول السريري بشأن العمليات القيصرية |
Pero... de lo que no me di cuenta era de que la eclampsia tendría invariablemente resultados fatales, con o sin cesárea. | Open Subtitles | ما لم أكن أدركهُ تماماً أن تسمم الحمل هو تقريباً قاتلٌ بشكلٍ دائم مع أو بدون العملية القيصرية |
El número de cesáreas aumentó de 133 casos en 1989 a 225 en 1994, con 69%. | UN | وازداد عدد الولادات القيصرية من ١٣٣ حالة في ١٩٨٩ إلى ٢٢٥ حالة في عام ١٩٩٤، أي بنسبة ٦٩ في المائة. |
Casi la mitad de las cesáreas se planean con antelación debido a algunos factores que se descubren durante el embarazo. | UN | وقرابة نصف العمليات القيصرية تقرر سلفا بسبب عوامل تلاحظ خلال فترة الحمل. |
A causa de ello las clínicas rurales y urbanas no tienen instalaciones para efectuar operaciones cesáreas o para tratar otros partos complicados. | UN | ونتيجة لذلك، لا توجد لدى عيادات الريف والمدن التسهيلات لأداء عمليات الولادة القيصرية أو علاج حالات الولادة الأخرى المعقدة. |
Bélgica fue el primer país de Europa que aprobó una ley sobre el derecho de asilo: la ley de 1833, cuando los resistentes polacos contra la Rusia zarista buscaban refugio en el país. | UN | وقد كانت بلجيكا أول بلد أوروبي يسن قانوناً بشأن حق اللجوء، وكان ذلك في عام ٣٣٨١ حين لجأ اليها البولنديون من أعضاء المقاومة ضد روسيا القيصرية. |
Solo estará allí durante la cesárea y luego se irá, antes de que hagamos las reparaciones, al igual que un parto normal. | Open Subtitles | سيكون هُناك من أجل العمليّة القيصرية و بعدها سيذهب ، قبل أن نقوم بالمجارحة و كأنها عملية ولادة طبيعيّة. |
- Hablé con su médico. Dijo que había mencionado una posible cesárea. | Open Subtitles | تحدثت مع طبيبك قال إنه ناقش معك أمر العملية القيصرية |
La tasa de niños nacidos con cesárea aumentó 2,5 veces y la de los nacidos con ayuda de extractor de vacío, 2,4 veces. | UN | وتضاعف عدد اﻷطفال المولودين بالعملية القيصرية مرتين ونصف، وتضاعف عدد اﻷطفال المولودين بالشفط مرتين ونصف. |
Además, distintos servicios médicos parecen utilizar normas muy diferentes para decidir cuando realizar una cesárea. | UN | علاوة على ذلك، يبدو أن المرافق الطبية المختلفة تستخدم معايير مختلفة جدا لدى تقريرها متى تُجرى العملية القيصرية. |
Es cierto que el número de abortos es muy alto y que eso afecta en cierta medida a la necesidad de recurrir a la cesárea. | UN | على أن عدد عمليات الإجهاض عال جدا وأن لذلك بعض الأثر على الحاجة إلى العمليات القيصرية. |
También observa con preocupación que hay un porcentaje anormalmente alto de partos por cesárea. | UN | وتلاحظ بقلق أيضا أن نسبا كبيرة غير عادية من النساء يلدن عن طريق العملية القيصرية. |
Las consultas más frecuentes son las de mujeres que han tenido un parto difícil, especialmente por cesárea. | UN | والحالات التي تذهب فيها الأم للاستشارة بعد الولادة هي حالات الولادة المتعثرة، وخاصة باستخدام العملية القيصرية. |
En Italia se han aprobado leyes en tres regiones para modificar las modalidades de la asistencia al parto, de manera de reducir el número excesivo de secciones cesáreas. | UN | وفي إيطاليا، أصدرت ثلاث مقاطعات قوانين لتعديل أنماط المساعدة في الوضع، وذلك بغية الحد من عمليات الولادة القيصرية. |
Actualmente se está tratando de invertir el elevado porcentaje de cesáreas causado por la esterilización masiva. | UN | وتوجد محاولة حالياً للرجوع عن المعدل المرتفع للعمليات القيصرية التي نتجت عن التعقيم بالجملة. |
Una comisión multidisciplinaria, de la que forman parte usuarias, está elaborando unas directrices nacionales sobre cesáreas. | UN | وتعمل اللجنة المتعددة التخصصات، بما في ذلك المستهلكون، على وضع مبادئ توجيهية وطنية للعمليات القيصرية. |
Costa Rica mantuvo una tasa elevada de cesáreas a pesar de la reducción en los nacimientos. | UN | ولا تزال كوستاريكا تشهد معدلا عاليا من العمليات القيصرية رغم تراجع حالات الولادة. |
Esto sucede en el caso de las cesáreas programadas por razones médicas. | UN | وهذا ما يحدث في الولادات القيصرية الاختيارية، المطلوبة طبيا. |
El cirujano residente realiza las cesáreas de emergencia. | UN | ويقوم الجراح المقيم بإجراء العمليات القيصرية في جزر فوكلاند، في حالات الطوارئ. |
Si echamos una breve ojeada a la historia veremos que en la Rusia prerrevolucionaria no existía una industria del antimonio, por lo que el gobierno zarista se veía obligado a comprar el metal en el exterior. | UN | ومن الناحية التاريخية، لم تكن روسيا، قبل الثورة البلشفية، تعرف صناعته. وكانت الحكومة القيصرية تضطر إلى شراء القصدير من الخارج. |
Ese país todavía tiene en su poder documentos y reliquias únicos vinculados con el núcleo mismo de la historia y la condición de Estado de Ucrania, en especial los archivos de Zaporizhia Cossack Sich, liquidados por el Gobierno zarista en 1775. | UN | فذلك البلد ما زالت في حيازته وثائــق وآثار فريــدة من نوعهـــا تتعلق بجوهر تاريخ أوكرانيا ذاته ومركزها كدولة، وبخاصــة محفوظـــــات زابوريجيا كوساك سيسن التي قامت الحكومة القيصرية بتصفيتهـــا في ١٧٧٥. |
De resultas de estas disposiciones, el número de niños de 0 a 5 años de edad atendidos pasó de 4.422.864 en 2008 a 5.184.321 en 2009, y el número de partos cesáreos aumentó de 5.698 en 2008 a 8.799 en 2009. | UN | وهكذا، فإن عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين يحصلون على العلاج بالمجان قد ارتفع من 864 422 4 في عام 2008 إلى 321 184 5 في عام 2009؛ بينما ارتفع عدد العمليات القيصرية من 698 5 في عام 2008 إلى 799 8 في عام 2009. |