Por consiguiente, el equipo no cuenta con una sólida base de experiencias para elaborar un juicio acerca del valor real y potencial de este mecanismo. | UN | ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق. |
La erosión del valor real de las pensiones y los subsidios familiares ha hecho crecer la carga que deben soportar las mujeres en su función de proveedoras. | UN | فقد أدى تقلص القيمة الفعلية للمعاشات التقاعدية والبدلات اﻷسرية، الى زيادة العبء على المرأة بوصفها معيلة. |
Ahora bien, esos pagos no reflejan necesariamente el valor real de las pérdidas subyacentes sufridas por cada titular de póliza. | UN | بيد أن هذه المدفوعات لا تعكس بالضرورة القيمة الفعلية للخسارة الأساس التي تكبدها حامل وثيقة التأمين. |
Sin embargo, teniendo en cuenta los factores de incertidumbre de esta medida, el valor efectivo quedaría comprendido dentro del intervalo 6,4 a 15,5 toneladas. | UN | إلا أنه إذا وضعت قياساتهم غير المؤكدة في الحسبان فإن القيمة الفعلية تتراوح من ٦,٤ إلى ١٥,٥ من اﻷطنان المترية. |
Por otra parte, la depreciación del dólar de los Estados Unidos respecto del euro afectó al valor efectivo del Fondo Suplementario. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تأثرت القيمة الفعلية لموارد الصندوق التكميلي نتيجةً لانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو؛ |
Frecuentemente es diferente del valor real o valor de mercado. | UN | وتختلف هذه القيم عادة عن القيمة الفعلية أو القيمة السوقية. |
Frecuentemente es diferente del valor real o valor de mercado. | UN | وتختلف هذه القيم عادة عن القيمة الفعلية أو القيمة السوقية. |
Las contribuciones totales antes indicadas son mayores que el valor real de las actividades operacionales para el desarrollo por los motivos siguientes: | UN | فالمساهمات الإجمالية المذكورة أعلاه هي أكبر من القيمة الفعلية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، للأسباب التالية: |
Además, el valor real de la deuda que no podía pagarse era necesariamente inferior a su valor nominal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيمة الفعلية للدين المتعذر سداده أقل بالضرورة من قيمته الاسمية أو الدفترية. |
Resultaba difícil calcular el valor real de las pérdidas registradas. | UN | وكان من الصعوبة بمكان حساب القيمة الفعلية للخسائر التي جرى تكبدها. |
Nota: El valor real de los indicadores principales del desempeño se calculará para cada misión de acuerdo con las realidades concretas sobre el terreno de la misión y las necesidades del despliegue. | UN | ملاحظة: ستحدد القيمة الفعلية لمؤشرات الأداء الرئيسية لكل بعثة وفقا لخصوصيات كل بعثة في الميدان ولمتطلبات النشر. |
397. La cuestión más difícil de determinar de conformidad con la Ley de reforma agraria era el valor real de las tierras que iban a expropiarse. | UN | ٧٩٣- وكانت المسألة اﻷصعب هي تحديد القيمة الفعلية لﻷراضي التي كانت ستُنزع ملكيتها بموجب قانون الاصلاح الزراعي. |
La Argentina hizo frente a una crisis de su sistema público de pensiones en el decenio de 1980, cuando disminuyó el valor real de las pensiones en más del 50%. | UN | واجهت اﻷرجنتين أزمة في نظامها العام للمعاشات التقاعدية في الثمانينات، حين انخفضت القيمة الفعلية للمعاشات التقاعدية بأكثر من ٥٠ في المائة. |
Puesto que probablemente esos buques estarían muy solicitados, aun averiados, después de la liberación de Kuwait, el Grupo considera que su valor real cuando se vendieron para desguace era muy superior a la suma que se obtuvo por ellos. | UN | ونظرا لأنه كان من المحتمل أن يحدث طلب على سفن كهذه حتى في حالة إصابتها بأضرار، بعد تحرير الكويت، يخلص الفريق إلى أن القيمة الفعلية للسفن وقت بيعها كخردة كانت أعلى بكثير من المبلغ الذي تم الحصول عليه. |
No se pudo determinar el valor efectivo de las pérdidas registradas. | UN | ولم يكن من الممكن تقدير القيمة الفعلية للخسائر المتكبدة. |
No se pudo determinar el valor efectivo de las pérdidas registradas. | UN | ولم يكن من الممكن تقدير القيمة الفعلية للخسائر المتكبدة. |
Puesto que la Base tiene gastos anuales de más de 7 millones de dólares, el valor efectivo de los bienes almacenados es un elemento decisivo para determinar su rentabilidad. | UN | ونظرا للتكاليف السنوية التي تتكبدها القاعدة والتي تربو على ٧ ملايين من الدولارات، فإن القيمة الفعلية لﻷصول المخزونة تعد عنصرا أساسيا في تقييم مدى فعالية القاعدة من حيث التكلفة. |
Indirectamente, mediante la orientación que imprimen a los proyectos de financiación y asistencia técnica, los integrantes del Equipo de Tareas influyen en el valor efectivo de los bosques. | UN | وتؤثر المنظمات اﻷعضاء في فرقة العمل تأثيرا غير مباشر على القيمة الفعلية للغابات من خلال المسائل التي تركز عليها فيما تقدمه من تمويل ما تضطلع به من مشاريع المساعدة التقنية. |
Ese alivio alcanza alrededor de 450 millones de dólares en valor actual neto. | UN | وكان صافي القيمة الفعلية لهذا التخفيف زهاء ٤٥٠ مليون دولار. |
Tras su declive durante la década de 1990, la asistencia oficial para el desarrollo ha experimentado una recuperación, hasta alcanzar 78.600 millones de dólares en 2004, lo que representa un aumento del 4,6% en términos reales. | UN | وقد خرجت المساعدة الإنمائية الرسمية من حالة الركود التي مرت بها خلال التسعينات، إذ بلغت 78.6 بليون دولار في عام 2004، وهذا يمثل نسبة ارتفاع قدرها 4.6 في المائة في القيمة الفعلية. |
25. La reducción en cifras reales de la ayuda proporcionada por el Reino Unido durante el último decenio afectó a la economía de Santa Elena. | UN | 25 - تناقصت المعونة التي تقدمها المملكة المتحدة من حيث القيمة الفعلية خلال العقد الأخير مما أثر في اقتصاد سانت هيلانة. |
Mientras tanto, se encuentra en sus etapas finales la verificación del monto efectivo de los sobrepagos. | UN | وفي نفس الوقت، وصل التحقق من القيمة الفعلية للمدفوعات الزائدة إلى مراحلها الأخيرة. |
El 4 de octubre de 1977, la Corte falló a favor del demandante, condenó a los demandados a pagar el verdadero valor de las obras y decidió que el demandante debía cobrar la deuda. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 1977، فصلت المحكمة لصالح المدعي، وحكمت على المدعى عليه بتسديد القيمة الفعلية للأشغال، وقضت بأن يقوم المدعي بتصفية الدين. |
En todo el texto del informe del Secretario General se emplea un lenguaje que expresa con mucho énfasis el valor intrínseco de los procesos nacionales de planificación para el desarrollo sostenible, impulsados por los países, elaborados de la base para arriba, y creados y mantenidos internamente. | UN | في جميع أجزاء نص تقرير اﻷمين العام هناك كلام يتسم بشدة عن القيمة الفعلية لعمليات تخطيط ذات توجه قومي لتنمية وطنية مستدامة تنشأ وتصان من أسفل إلى أعلى على مستوى داخلي. |