La mejor forma de transformar la cultura del consumismo es mediante la modificación fundamental de los valores humanos. | UN | فالتغيرات الأساسية في القيم الإنسانية هي السبيل الأفضل لتحويل ثقافة الاستهلاك. |
Eso significa también la búsqueda permanente de las condiciones y modalidades en que se basan los valores humanos comunes. | UN | ويتضمن هذا أيضا البحث بصفة دائمة عن الشروط والظروف والصيغ التي تحدد القيم الإنسانية المشتركة. |
Un diálogo permanente debe basarse en el respeto mutuo y en los valores humanos más elevados. | UN | وينبغي للحوار الجاري حاليا أن يقوم على أساس الاحترام المتبادل وأسمى القيم الإنسانية. |
Como resultado de ello ha aumentado y se ha intensificado el interés por la función de los Tribunales en la protección y la promoción de los valores humanitarios. | UN | وهناك على أثر ذلك إدراك متزايد وقوي بالدور الذي تضطلع به المحكمتان في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها. |
Se había vuelto a insistir en la importancia de los valores humanos como principio organizador de la elaboración de las políticas gubernamentales. | UN | وجرى التأكيد على أهمية القيم الإنسانية باعتبارها المبدأ الذي ينبغي أن تنتظم حوله سياسات حكومات البلدان النامية. |
En la mayor parte de las actividades políticas, económicas y sociales los valores humanos se han convertido en transeúntes mudos. | UN | ولقد أصبحت القيم الإنسانية مجرد متفرج أبكم في معظم الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
los valores humanos generales se conciben en este ciclo a través del prisma de la instrucción en historia, filosofía, economía y literatura rumana. | UN | وتقدم القيم الإنسانية العامة في هذه المرحلة بتدريس التاريخ والفلسفة والاقتصاد والأدب الروماني. |
Sólo lo lograremos si partimos del supuesto de la igualdad radical y la aceptación tolerante de la pluralidad de los valores humanos. | UN | ولن نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا افترضنا قبول المساواة المطلقة والتسامح في تقبل القيم الإنسانية المتعددة. |
En dicha publicación se expone los derechos del niño y aborda, en algunos números, la implantación de los valores humanos presentes en el Pacto Internacional. | UN | تعرض من خلالها حقوق الطفل وتتناول بعض الأعداد، غرس القيم الإنسانية الواردة في العهد الدولي. |
Se trata, por encima de todo, de la ausencia de amenazas a los valores humanos fundamentales. | UN | إنه، قبل كل شيء، يتعلق بعدم وجود ما يهدد القيم الإنسانية الأساسية. |
El fin de la sanción es la reforma social y la protección de los valores humanos y de los intereses de la sociedad. | UN | وتستهدف العقوبة الإصلاح الاجتماعي وحماية القيم الإنسانية ومصالح المجتمع. |
Los niños aprecian en forma excepcional los valores humanos universales. | UN | إن الأطفال يقدرون القيم الإنسانية العامة تقديرا مدهشا. |
2. Reforzar los valores humanos comunes, cooperar para difundirlos en las sociedades y resolver los problemas que obstaculizan estas iniciativas. | UN | 2 - تعزيز القيم الإنسانية المشتركة، والتعاون على إشاعتها في المجتمعات، ومعالجة المشكلات التي تحول دون ذلك. |
Desde esta perspectiva, la Legión de la Buena Voluntad se ocupa de los valores humanos y espirituales en todos sus programas. | UN | ومن هذا المنظور، فإن منظمة فيلق النوايا الحسنة تعمل على تنمية القيم الإنسانية والروحية في كل برامجها. |
El CEFIM se creó para promover los valores humanos y culturales que fomentan el liderazgo de las mujeres e impulsan el desarrollo social. | UN | وقد أنشئ المركز لتشجيع القيم الإنسانية والثقافية التي تعزز الدور القيادي للمرأة وتحفز التنمية الاجتماعية. |
A los medios de comunicación e información les corresponde también un importante papel en la difusión de los valores humanos. | UN | كذلك يمكن لوسائط الإعلام الجماهيري القيام بدور هام في نشر القيم الإنسانية. |
Consolidar en el alumno los valores humanos en lo relativo a la Constitución y los derechos humanos; | UN | تعزيز القيم الإنسانية المتعلقة بالدستور وحقوق الإنسان لدى المتعلم. |
A fin de dar a conocer al público la función de los tribunales en lo que se refiere a la protección y fomento de los valores humanitarios, los tribunales deberían mantener sus programas de divulgación. | UN | لزيادة الوعي بدور المحكمتين في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها، ينبغي لهما الاستمرار في برامج التوعية التي تضطلعان بها. |
Se están violando los valores humanitarios internacionales y el derecho internacional. | UN | إن القيم الإنسانية الدولية والقانون الدولي تتعرض للانتهاك. |
Demasiadas naciones e instituciones internacionales se han mostrado también reticentes en lo que se refiere a la promoción de valores humanos esclarecidos. | UN | وقد كان عدد كبير من الدول والمؤسسات الدولية يتردد في تعزيز القيم الإنسانية المستنيرة. |
El Presidente y el Gobierno de la Federación de Rusia consideran que la propagación en el país de los valores humanistas del deporte reviste gran importancia. | UN | ويولي رئيس حكومة الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لنشر القيم الإنسانية للرياضة في بلدنا. |
Las reformas en curso deben proseguir para que nuestra Organización pueda ser el reflejo de la diversidad de los valores de la humanidad. | UN | إن الإصلاحات الجارية ينبغي مواصلتها بقصد تمكين الأمم المتحدة من أن تصبح مرآة عاكسة لتنوع القيم الإنسانية. |
Este único objetivo aunque necesario ya se reveló, en el sistema educativo dominante, factor de desestabilización porque al detrimento del humanismo fortalece el materialismo y la visión cuantitativa del mundo. | UN | فلقد تبين أن هذا الهدف، وإن كان ضروريا، من عوامل عدم الاستقرار في النظام التعليمي المهيمن لأنه يعزز المادية والنظرة الكمية للعالم على حساب القيم الإنسانية. |
Respaldados por valores morales reconocidos universalmente y fortalecidos por las obligaciones jurídicas, los derechos humanos internacionales brindan un marco normativo vinculante para la formulación de políticas nacionales e internacionales, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وحقوق الإنسان الدولية التي تدعمها القيم الإنسانية المعترف بها عالمياً وتعززها الالتزامات القانونية توفر إطاراً معيارياً ملزماً لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
Túnez considera que el derecho de asilo forma parte de los valores humanos y no puede ser utilizado con fines distintos de aquellos para los que fue creado. | UN | وترى تونس أن حق اللجوء جزء من القيم اﻹنسانية ولا يمكن استخدامه ﻷغراض أخرى سوى الغرض الذي وضع من أجله. |
Debe lucharse en su contra, no sólo por medio de declaraciones políticas y leyes, sino con un compromiso más sincero y decidido a favor de los valores humanos, que deben unirnos más allá de los continentes y las culturas. | UN | ولابد من مكافحتها عن طريق الاعلانات السياسية والقوانين، بالاضافة إلى المشاركة بصورة أكثر التزاما وإخلاصا في نصرة القيم اﻹنسانية التي لابد أن توحدنا جميعا عبر القارات والثقافات. |