Las Potencias coloniales hicieron caso omiso de los valores tradicionales y de las necesidades sociales de sus súbditos. | UN | لقد تجاهلت الدول الاستعمارية القيم التقليدية والاحتياجات الاجتماعية لرعاياها. |
Por otra parte, se organizan campañas de sensibilización al problema de la droga y de retorno a los valores tradicionales. | UN | ومن جهة أخرى، يجري تنظيم حملات للتوعية بمشكلة المخدرات والعودة إلى القيم التقليدية. |
los valores tradicionales y las prácticas culturales de Tokelau, establecen funciones para cada sexo en lo que respecta a la adopción de decisiones. | UN | تحدد القيم التقليدية والممارسات الثقافية دور كل جنس في توكيلاو فيما يتعلق بصنع القرار. |
La sociedad moderna tiende a valorar el éxito económico por encima de los valores tradicionales. | UN | إذ تميل المجتمعات الحديثة إلى ترجيح النجاح الاقتصادي على القيم التقليدية من حيث اﻷهمية. |
A pesar de ello, también hay indicios de que en muchas sociedades el empleo remunerado podría debilitar gradualmente los valores tradicionales basados en el género. | UN | ١٢٦ - بل إن ثمة ما يشير أيضا إلى أن العمل المأجور قد يضعف تدريجيا القيم التقليدية للجنسين في مجتمعات عديدة. |
Su legado será el de un líder que condujo a su pueblo a la era moderna, mientras que, al mismo tiempo, mantuvo los valores tradicionales del islam como sólo pueden hacerlo los grandes estadistas. | UN | وسيظل إرثه يتمثل في زعيم أدخل شعبه إلى عصر الحداثة مع الإبقاء في الوقت ذاته على القيم التقليدية للإسلام، وهو أمر لا يمكن أن يحققه سوى كبار السياسيين العظام. |
Además, se experimentan un debilitamiento de los valores tradicionales y los vínculos familiares y una mayor necesidad de niveles de estimulación más altos. | UN | كما يعانون من ضعف القيم التقليدية والروابط الأسرية وازدياد الحاجة للوصول الى مستويات أعلى من التحفيز. |
Además, la educación en materia de derechos humanos sigue siendo deficiente y no tiene plenamente en cuenta los valores tradicionales positivos. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضعيفا لا يأخذ في الاعتبار تماما القيم التقليدية الإيجابية. |
Además, la educación en materia de derechos humanos sigue siendo deficiente y no tiene plenamente en cuenta los valores tradicionales positivos. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضعيفا لا يأخذ في الاعتبار تماما القيم التقليدية الإيجابية. |
Ha colocado la cuestión de la planificación de la familia en el contexto de los valores tradicionales y culturales y de las formas de vida que están cambiando. | UN | وهي تضع قضية تنظيم الأسرة في إطار القيم التقليدية والثقافية وأساليب الحياة المتغيرة. |
La floreciente industria del turismo, combinada con la pobreza extrema, ha llevado a la desaparición de los valores tradicionales, y a que las mujeres jóvenes se vean atraídas a ejercer la prostitución para obtener ingresos fáciles. | UN | ومع نمو صناعة السياحة مقترنة بالفقر المدقع، اختفت القيم التقليدية وتجري غواية الفتيات لممارسة البغاء لكسب المال بسرعة. |
La relación de las mujeres con los bienes raíces se funda en los valores tradicionales de propiedad familiar de las tierras, con arreglo a los cuales el usufructo se practica en mayor medida. | UN | ويتوقف حصول المرأة على العقار على القيم التقليدية للملكية العائلية للأراضي ويشيع الربا بكثرة. |
Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية عن طريق تحسين فهم القيم التقليدية للبشرية |
Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad | UN | تعزيـز حقـوق الإنسـان وحرياته الأساسية عن طريق تحسين فهم القيم التقليدية للبشر |
Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad | UN | تعزيـز حقـوق الإنسـان وحرياته الأساسية عن طريق تحسين فهم القيم التقليدية للبشرية |
Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad | UN | تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق تحسين فهم القيم التقليدية للبشرية |
El taller tenía por objeto centrar la atención en los valores tradicionales que sustentaban los derechos humanos. | UN | وقالت إن غرض حلقة العمل هو التركيز على القيم التقليدية التي تقوم عليها حقوق الإنسان. |
Ello suponía rechazar los intentos de contraponer los valores tradicionales a los derechos humanos con el fin de socavar la autoridad y el alcance universales de los derechos. | UN | ويعني ذلك رفض تلك القيم التي تجنح إلى وضع القيم التقليدية في مقابل حقوق الإنسان بغية تقويض سلطة وجاذبية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
También subrayó que no existía una línea clara que separara los valores tradicionales, las prácticas tradicionales y los símbolos tradicionales. | UN | كما شددت على أنه لا يوجد خط واضح يفصل القيم التقليدية عن الممارسات التقليدية والرموز التقليدية. |
Asimismo, la decadencia de los sistemas de valores tradicionales ha impuesto una mayor presión sobre los sistemas de apoyo tradicional para las personas de edad. | UN | ١١ - وباﻹضافة إلى ذلك، أدى انخفاض نظم القيم التقليدية إلى زيادة العبء الملقى على عاتق نظم الدعم التقليدية لكبــار السن. |
51. Estos ejemplos positivos en los que se emplea la cultura y la tradición locales para promover el respeto de los derechos humanos y eliminar las prácticas nocivas y los prejuicios ilustran la importancia que pueden tener unos valores tradicionales compatibles con las normas internacionales y basados en estas para la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | 51- والأمثلة الإيجابية الواردة أعلاه بشأن استخدام الثقافة والتقاليد المحلية لتعزيز احترام حقوق الإنسان والقضاء على الممارسات وأوجه الحيف الضارة تُبرز الدور الذي يمكن أن تؤديه القيم التقليدية التي تشكل دعامة وعماد المعايير الدولية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |