Por otro lado, los beneficios materiales parecen superar los valores religiosos. | UN | ومن الناحية الاخرى يبدو أن المنافع المادية تتغلب على القيم الدينية. |
Dicha ética podría ser plenamente compatible con los derechos humanos, el pluralismo, el cuidado del medio ambiente y los valores religiosos básicos. | UN | وهذا النهج سيتسق تماما مع حقوق اﻹنسان، ومع التعددية، ومع العناية بالبيئة ومع القيم الدينية اﻷساسية. |
Además, en la aplicación del Programa de Acción deben tenerse en cuenta los valores religiosos. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ القيم الدينية في الاعتبار عند تنفيذ برنامج العمل. |
En efecto, la justicia debe aplicarse en el marco del respeto de los valores religiosos y culturales de toda sociedad. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي في الواقع تطبيق العدل في إطار احترام القيم الدينية والثقافية لكل مجتمع. |
Además, los valores religiosos musulmanes están integrados en el orden público marroquí y se imponen a los actos del Gobierno y a los ciudadanos. | UN | وبالتالي، فإن القيم الدينية اﻹسلامية مدمجة في النظام العام المغربي وتفرض نفسها على العمل الحكومي وعلى المواطن. |
El Fiscal General estuvo de acuerdo con el Relator Especial en que era muy importante tomar en consideración siempre los valores religiosos y culturales de la sociedad. | UN | ووافق النائب العام المقرر الخاص على أن ثمة أهمية كبرى لمراعاة القيم الدينية والثقافية لدى المجتمع، وذلك بشكل دائم. |
El respeto por los derechos humanos y el respeto por los valores religiosos van unidos. | UN | واحترام القيم الدينية واحترام حقوق اﻹنسان هما أمران متلازمان. |
Destacando que esos delitos son incompatibles con todos los valores religiosos y culturales, | UN | وإذ تؤكد أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية، |
Destacando que esos delitos son incompatibles con todos los valores religiosos y culturales, | UN | وإذ تؤكد أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية، |
Destacando que esos delitos son incompatibles con todos los valores religiosos y culturales, | UN | وإذ تشدد على أن هذه الجرائم لا تتفق مع جميع القيم الدينية والثقافية، |
La exacerbación de tal situación, al margen de diferentes factores políticos, sociales y económicos, entrañaba que la religión o los valores religiosos se consideraran incompatibles con los derechos humanos u opuestos a ellos. | UN | ويزيد من حدة هذا الوضع، بغض النظر عن مجموعة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية، تصوير الدين أو القيم الدينية على أنها لا تنسجم مع حقوق الإنسان أو تتعارض معها. |
También creemos que los medios de comunicación deben ser catalizadores para impedir que se difamen los valores religiosos y culturales. | UN | نعتقد أيضا أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون بمثابة حفاز لمنع تشويه القيم الدينية والثقافية. |
los valores religiosos contribuyen a la paz entre las culturas y a la justicia en el mundo. | UN | وتساهم القيم الدينية في السلام بين الثقافات، وفي العدل في العالم. |
En Libia, la familia desempeña un destacado papel en la protección y educación de los niños respetando los valores religiosos y culturales nacionales. | UN | وللأسرة في ليبيا دور رئيسي تضطلع به في مجال حماية الأطفال وتربيتهم مع احترام القيم الدينية والثقافية الوطنية. |
En ese sentido, el Programa de Acción pone el acento justo en el respeto de los valores religiosos y éticos y de los diversos patrimonios culturales, respeto que es fundamental para estos objetivos de alcance tan amplio. | UN | وفي هذا الصدد، يركز برنامج العمل تركيزا صحيحا على احترام القيم الدينية واﻹثنية، وعلى احترام الخلفيات الثقافية المتباينة، وهذا الاحترام ضروري للغاية لمثل هــــذه اﻷهداف الواسعة المدى. |
En la Plataforma de Acción se deben defender los valores religiosos, culturales y sociales que resultan decisivos para fortalecer los vínculos familiares, la paz social y la estabilidad. | UN | وينبغي أن يؤيد منهاج العمل القيم الدينية والثقافية والاجتماعية التي لها دور هام في تعزيز أواصر اﻷسرة، والسلم والاستقرار الاجتماعيين. |
En la Plataforma de Acción se deben defender los valores religiosos, culturales y sociales que resultan decisivos para fortalecer los vínculos familiares, la paz social y la estabilidad. | UN | وينبغي أن يؤيد منهاج العمل القيم الدينية والثقافية والاجتماعية التي لها دور هام في تعزيز أواصر اﻷسرة، والسلم والاستقرار الاجتماعيين. |
Una delegación subrayó la necesidad de que los programas de salud reproductiva y la educación correspondiente tuvieran en cuenta no sólo los valores culturales, sino también los valores religiosos y éticos. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تراعي برامج الصحة اﻹنجابية، والتثقيف المتصل بها لا القيم الثقافية وحدها، بل أيضا القيم الدينية واﻷخلاقية كذلك. |
Debía basarse en el valor y el respeto por la persona humana, teniendo en cuenta los diferentes valores religiosos y éticos y el entorno cultural de los pueblos. | UN | وانطلق هذا الالتزام من قيمة اﻹنسان واحترامه مع مراعاة القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية المختلفة لجميع الشعوب. |
Debería definirse el régimen jurídico de los partidos políticos de manera que las constantes de las religiones no sufran la injerencia de las variables políticas. | UN | وينبغي أن تكفل التشريعات المتعلقة باﻷحزاب عدم تدخل المصالح السياسية القصيرة المدى في القيم الدينية الثابتة. |