"القيود الكمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las restricciones cuantitativas
        
    • límites cuantitativos
        
    • las limitaciones cuantitativas
        
    • de restricciones cuantitativas
        
    • restricciones cuantitativas que
        
    Esto es especialmente cierto cuando los proveedores extranjeros obtienen las utilidades por escasez derivadas de las restricciones cuantitativas. UN وهذا صحيح بوجه خاص عندما يتلقى اﻷجانب إيجارات الندرة المستحقة بموجب القيود الكمية.
    , las Partes Contratantes del GATT reconocieron que las prácticas comerciales restrictivas podían frenar el desarrollo del comercio mundial y el desarrollo económico de los distintos países, comprometiendo las ventajas que ofrecen las reducciones de los derechos de aduanas y la supresión de las restricciones cuantitativas o perjudicando de cualquier otra manera a los objetivos del GATT. UN وبالتالي فهي يمكن أن تبطل فوائد تخفيض التعريفات وإلغاء القيود الكمية أو تصطدم مع أهداف الغات من نواح أخرى.
    , las Partes Contratantes del GATT reconocieron que las prácticas comerciales restrictivas podían frenar el desarrollo del comercio mundial y el desarrollo económico de los distintos países, comprometiendo las ventajas que ofrecen las reducciones de los derechos de aduanas y la supresión de las restricciones cuantitativas o perjudicando de cualquier otra manera a los objetivos del GATT. UN وبالتالي فهي يمكن أن تبطل فوائد تخفيض التعريفات وإلغاء القيود الكمية أو تصطدم مع أهداف الغات من نواح أخرى.
    Los esfuerzos se concentraron en reemplazar las restricciones cuantitativas del crédito por instrumentos indirectos de control monetario, como el instrumento del redescuento, que se ha hecho más sensible a las condiciones del mercado en la mayoría de países miembros. UN وركزت الجهود على الانتقال من القيود الكمية على الاعتمادات إلى أدوات غير مباشرة للرقابة النقدية مثل أداة إعادة الخصم التي جُعل منها أداة أكثر إحساسا لظروف السوق في معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا.
    - Los límites cuantitativos: está prohibido efectuar pagos al extranjero por un valor superior a 1 millón de francos CFA; UN - القيود الكمية: تتمثل في منع المدفوعات إلى الخارج التي يتجاوز مقدارها مليون فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي؛
    Este proceso entrañará la eliminación, para esa fecha, tanto de las restricciones cuantitativas como de la capacidad de los países importadores para establecer distinciones entre los exportadores. UN وسيترتب عن ذلك أن تنتهي بحلول ذلك التاريخ القيود الكمية وقدرة البلدان المستوردة على التمييز بين المصدرين.
    También se abordará el problema de las restricciones cuantitativas y otras restricciones no arancelarias, y los Estados miembros de la ANASO han empezado a intercambiar listas de esas restricciones. UN وسيجري أيضاً معالجة القيود الكمية وغيرها من القيود غير التعريفية، وتقوم الدول اﻷعضاء في الرابطة بتبادل قوائم بشأن هذه القيود.
    Se han eliminado las restricciones cuantitativas a la importación, los aranceles aduaneros constituyen el único medio de regulación y se ha establecido un régimen comercial preferencial para los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وقد ألغيت القيود الكمية المفروضة على الواردات، وتشكل التعريفات الجمركية الوسيلة الوحيدة للتنظيم، واستحدث في الوقت نفسه نظام يكفل معاملة تفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    . Así pues, las restricciones cuantitativas impuestas en virtud del AMF han dado lugar a una estructura oligopolística con el resultado de una estabilización de los precios. UN وبالتالي فإن القيود الكمية التي يفرضها اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف كانت توفر هيكلا قائما على احتكار القلة مع ما يترتب على ذلك من أثر تثبيت اﻷسعار.
    El artículo XI del GATT propugna la eliminación general de las restricciones cuantitativas a la importación. UN ٣٢ - وتدعو المادة العاشرة لاتفاق الغات إلى القضاء على القيود الكمية التي تواجه الاستيراد.
    12. las restricciones cuantitativas siguen limitando las exportaciones de los países en desarrollo en el sector de los textiles y las prendas de vestir. UN ٢١- وتواصل القيود الكمية الحدّ من صادرات البلدان النامية في قطاع المنسوجات والملابس.
    En Bangladesh, China, Egipto y la India se están aplicando grandes programas de liberalización del comercio, que comprenden reducciones arancelarias a gran escala y la eliminación progresiva de las licencias y las restricciones cuantitativas. UN ويجري تنفيذ برامج هامة، في كل من بنغلاديش، والصين، ومصر، والهند، ترمي إلى تحرير التجارة وتشتمل على تخفيضات واسعة النطاق للتعريفات وعلى إزالة القيود الكمية والتراخيص تدريجيا.
    Las tasas aplicadas en China alcanzaron un promedio del 24% en 1997; se reducirán sus aranceles y eliminarán en forma progresiva las restricciones cuantitativas en el contexto del proceso de negociación para incorporarse a la Organización Mundial del Comercio. UN وبلغ متوسط المعدلات المطبقة في الصين نسبة ٢٤ في المائة في عام ١٩٩٧؛ وسيتم تخفيض تعريفاتها، وإلغاء القيود الكمية تدريجيا في سياق تفاوضها من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Guinea también desmanteló las restricciones cuantitativas de un gran número de importaciones, si bien algunas medidas se mantienen para proteger la salud, la seguridad y el orden moral. UN كما أن غينيا فككت القيود الكمية المفروضة على عدد كبير من الواردات، على الرغم من بقاء تدابير معينة لحماية الصحة والأمن والآداب العامة.
    En esta operación no se tienen en cuenta los efectos intersectoriales, que sólo podrían captarse mediante un modelo de equilibrio general; tampoco se toman en consideración, por ejemplo, las barreras no arancelarias, incluidas las restricciones cuantitativas. UN وفي عملية المحاكاة هذه تُهمل الآثار المشتركة بين القطاعات التي لا يمكن حصرها إلا من خلال نموذج توازنٍ عام مثلما هي حالة الحواجز غير التعريفية بما فيها القيود الكمية.
    Muchos de ellos han iniciado también reformas de sus políticas comerciales, incluso medidas autónomas de liberalización del comercio que varían desde la racionalización de las estructuras arancelarias hasta la eliminación de las restricciones cuantitativas sobre una amplia gama de productos, acompañadas además de ajustes del tipo de cambio y de programas concretos de promoción de las exportaciones y la inversión. UN كما اضطلع العديد منها إصلاح للسياسات التجارية، بما في ذلك اتخاذ تدابير مستقلة لتحرير التجارة تتراوح بين تبسيط الهياكل التعريفية وإلغاء القيود الكمية المفروضة على مجموعة واسعة التنوع من اﻷصناف، ويصحبها تعديل أسعار الصرف ووضع برامج محددة لترويج الصادرات والاستثمارات.
    Es más, las reformas en la política nacional de los países miembros han incrementado la competitividad de sus respectivas economías y han dado lugar a una liberalización sustancial del comercio exterior, mientras que se han suprimido en gran medida las restricciones cuantitativas y otras barreras no arancelarias. UN وعلاوة على ذلك، فإن اصلاحات السياسة الوطنية للبلدان اﻷعضاء قد أدت إلى تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية لهذه البلدان وأسفرت عن درجة كبيرة من تحرير التجارة الخارجية، بينما أزيلت إلى حد بعيد القيود الكمية وغيرها من الحواجز غير التعريفية.
    En el caso de los Estados Unidos esas normas estipulan que el Presidente gozará de " facultades similares " a las establecidas en la sección 22 y en la Ley sobre importaciones de carne para administrar los contingentes; puede suceder que esas disposiciones estadounidenses conviertan las restricciones cuantitativas de la sección 22 en contingentes arancelarios. UN وينص التشريع التنفيذي للولايات المتحدة على أن تكون للرئيس " سلطة مماثلة " للسلطة الواردة في القسم ٢٢ وفي قانون استيراد اللحوم في إدارة معدلات الحصص التعريفية، وفي نهاية اﻷمر فإن تشريع الولايات المتحدة التنفيذي يحول القيود الكمية الواردة في القسم ٢٢ الى معدلات حصص تعريفية.
    Los límites cuantitativos hacen difícil, cuando no imposible, ese esfuerzo de consolidación de los documentos, lo que puede plantear problemas de carácter práctico a la hora de publicar un estudio, a no ser que se aplique un método de consolidación más sistemático, sin ninguna limitación de carácter formal. UN فهل هي ثلاث وثائق متكاملة في شكل ثلاثة أجزاء تشكل كلاً واحداً، أم هي بالعكس وثائق متعاقبة يحل آخرها محل الأعمال التمهيدية؟ وإن القيود الكمية تجعل صعباً، إن لم يكن مستحيلاً، مثل هذا الجهد التوليفي، وهو أمر قد يطرح مشكلات عملية عند نشر الدراسة، ويستلزم توخي توحيد أكثر منهجية خارج كل القيود الشكلية.
    Se han eliminado las limitaciones cuantitativas consistentes en cantidades fijas de productos libres de impuestos y límites máximos arancelarios de las importaciones libres de derechos. UN فألغيت القيود الكمية في شكل كميات ثابتة معفاة من الرسوم وحدود تعريفية قصوى للواردات المعفاة من الرسوم.
    Las disposiciones especiales se referían a los aspectos del crédito; la repatriación de beneficios; la protección de las importaciones mediante la imposición de restricciones cuantitativas y los incentivos fiscales. UN وتتصل اﻷحكام الخاصة بمجالات الائتمان؛ وتحويل اﻷرباح؛ وحماية الواردات عن طريق القيود الكمية والحوافز الضريبية.
    La Unión Europea ha eliminado una cantidad considerable de restricciones cuantitativas que los países habían impuesto a las importaciones en general o a las importaciones de los países en transición. UN وقد أزال الاتحاد اﻷوروبي عددا كبيرا من القيود الكمية الوطنية التي كانت تفرض في السابق على الواردات عموما أو على الواردات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more