"القيود على الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • las limitaciones de recursos
        
    • escasez de recursos
        
    • limitación de recursos
        
    • las limitaciones presupuestarias
        
    • las limitaciones de los recursos
        
    • las limitaciones en materia de recursos
        
    • limitación de los recursos
        
    • había restricciones de recursos
        
    • las restricciones de recursos
        
    Pese a que se ha estudiado la posibilidad de modernizar este valioso producto, las limitaciones de recursos han amenazado el futuro de esta publicación. UN ورغم أن النظر جار للنهوض بهذا الناتج القيم، فإن القيود على الموارد المتاحة تعرض مستقبل هذا المنشور للخطر.
    Pese a que se han observado algunos progresos en la puesta en práctica de esos compromisos en el segundo semestre de 2006, las limitaciones de recursos han constituido un grave problema. UN وعلى الرغم من ملاحظة حدوث بعض التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات في النصف الأخير من عام 2006، فقد ثبت أن القيود على الموارد شكلت تحدياً خطيراً.
    Es decepcionante que la escasez de recursos haya reducido substancialmente las actividades de una institución que se estableció con nobles ideales. UN ومما يخيب اﻵمال أن نلاحظ أن القيود على الموارد قد قلصت بدرجة كبيرة أنشطة مؤسسة قامت على أفكار سامية.
    Aseguró a las delegaciones que el UNICEF podría fortalecer su labor en este ámbito a pesar de la escasez de recursos. UN وأكّدت للوفود بأن اليونيسيف ستتمكّن من تعزيز عملها في هذا المجال بالرغم من القيود على الموارد.
    Nos vemos obstaculizados por la limitación de recursos, lo que nos impide llevar a cabo esta tarea a solas. Necesitamos la cooperación de todos. UN وإذ تعيقنا القيود على الموارد فليس في إمكاننا أن نضطلع بهذه المهمة الصعبة وحدنا، فنحن في حاجة إلى التعاون مع الجميع.
    Tenemos que evitar la proliferación innecesaria de actividades, especialmente en vista de las limitaciones presupuestarias de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نحذر توسيع رقعة الأنشطة دون داع، وخاصة بالنظر إلى القيود على الموارد في الأمم المتحدة.
    Sin embargo, las limitaciones de recursos y de capacidad siguen entrabando su funcionamiento eficaz. UN إلا أن القيود على الموارد والقدرات لا تزال تشكل تحديا يعيق فعالية عمل البرلمان.
    Igual que sucede con otras importantes instituciones jurídicas, las limitaciones de recursos y capacidad son importantes obstáculos que se deberán superar. UN وكما هو حال المؤسسات القانونية المعنية الأخرى، تشكل القيود على الموارد والقدرات عقبات كبيرة يصعب التغلب عليها.
    Entre las dificultades señaladas durante el debate se incluyen la necesidad de cambiar las mentalidades, inclusive entre los niños, y de hacer frente a las limitaciones de recursos. UN وشملت التحديات التي طرحت في النقاش ما يلي: الحاجة إلى إحداث تغييرات في التوجهات خاصة بين الأطفال وإلى معالجة القيود على الموارد.
    En la Declaración y el Plan de Acción de Viena se observó que las limitaciones de recursos y las insuficiencias institucionales podrían impedir la realización inmediata de los objetivos trazados. UN وقد أشار إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى أن القيود على الموارد وأوجه القصور المؤسسي قد تعوق التنفيذ المباشر للأهداف المنشودة.
    Así pues, el diseño de las políticas debería venir determinado por las necesidades y circunstancias del país, así como por su contexto social e histórico, teniendo en cuenta las limitaciones de recursos y de capacidad. UN وعلى ذلك ينبغي أن يسترشد إعداد السياسات باحتياجات البلد وظروفها وبالسياق الاجتماعي والتاريخي مع مراعاة القيود على الموارد والقدرة.
    La Organización ha recibido peticiones de ayuda para otras muchas oportunidades similares, pero no tiene capacidad para prestar el apoyo necesario debido a las limitaciones de recursos. UN ولقد تم الاتصال بالمنظمة بشأن فرص أخرى من هذا القبيل، لكنها غير قادرة على تقديم الدعم اللازم بالنظر إلى القيود على الموارد.
    Cerca de la mitad de las medidas introducidas en esta esfera tuvieron problemas debido a la escasez de recursos. UN 67 - واجه حوالي نصف عدد التدابير في هذا المجال عقبات تعزى إلى القيود على الموارد.
    Sin embargo, debido principalmente a la escasez de recursos, el Gobierno no pudo emprender las actividades necesarias requeridas para elaborar dicho informe. UN غير أن الحكومة لم تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة الضرورية لإعداد التقرير المطلوب بسبب القيود على الموارد بصفة رئيسية.
    75. Otro obstáculo para los esfuerzos de coordinación ha sido la escasez de recursos. UN ٥٧ - وقد أعاقت أيضا القيود على الموارد جهود التنسيق.
    El gasto público en educación en porcentaje del PIB es bajo en el Pakistán, debido a la limitación de recursos fiscales que puedan contribuir a la sincronización en lo que se refiere a la asignación del PIB. UN والإنفاق العام على التعليم كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي في باكستان منخفض بسبب القيود على الموارد المالية التي مهدت الطريق إلى التزامن في توزيع الناتج المحلي الإجمالي.
    Varias delegaciones expresaron preocupación por la ampliación de la infraestructura que requería el establecimiento de servicios regionales de recursos en un período de limitación de recursos. UN ٥٦ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن توسيع البنية اﻷساسية التى استوجبها إنشاء مرافق موارد دون إقليمية في فترة توضع فيها القيود على الموارد.
    Varias delegaciones expresaron preocupación por la ampliación de la infraestructura que requería el establecimiento de servicios regionales de recursos en un período de limitación de recursos. UN ٥٦ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن توسيع البنية اﻷساسية التى استوجبها إنشاء مرافق موارد دون إقليمية في فترة توضع فيها القيود على الموارد.
    Por ejemplo, el proyecto EMPRETEC se había visto interrumpido debido a las limitaciones presupuestarias. UN فعلى سبيل المثال، أُوقف مشروع " إمبريتيك " بسبب القيود على الموارد.
    Se analizaron dos medios posibles para superar las limitaciones de los recursos. UN ٢٩ - وقد نوقشت وسيلتان ممكنتان لمعالجة القيود على الموارد.
    Ahora bien, la DAEG no está en condiciones de comprobar la tasa de ejecución de las recomendaciones debido a las limitaciones en materia de recursos. UN إلا أن الشُعبة لا يمكنها أن تشهد بصحة معدل تنفيذ التوصيات بسبب القيود على الموارد.
    Se señaló que hasta el momento sólo se habían concertado unos pocos acuerdos de asociación debido a la limitación de los recursos internos y externos. UN وحتى الآن، لم تبرم سوى اتفاقات شراكة قليلة من جراء القيود على الموارد الداخلية والخارجية.
    Varias delegaciones se manifestaron en favor de reducir el umbral a 4.000 dólares de PNB per cápita y algunas dijeron que la disminución compensaría el aumento propuesto del límite entre los países de bajos ingresos y los países de medianos ingresos y reflejaría la importancia que el PNUD atribuía a la progresividad, en particular cuando había restricciones de recursos. UN ٧٧ - وحبذت عدة وفود تخفيض العينة إلى ٠٠٠ ٤ دولار لنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، وذكر بعضهم أن تخفيض المستوى من شأنه أن يوازن الزيادة المقترحة في القيمة الفاصلة بين البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان المتوسطة الدخل ويعكس تأكيد البرنامج على التدرج، خاصة إزاء القيود على الموارد.
    14. las restricciones de recursos financieros, humanos y materiales, así como algunas limitaciones estructurales, dificultan la aplicación de la Convención. UN 14 - وأضافت أن القيود على الموارد المالية والبشرية والمادية والتحديدات الهيكلية عرقلت تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more