"القُصﱠر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de menores
        
    • de los menores
        
    • los menores de edad
        
    • los Niños y Adolescentes
        
    • a los menores
        
    • menores refugiados
        
    • personas menores de esa edad
        
    También se ha avanzado en las esferas de la atención sanitaria y la educación y en la prevención de la trata de menores. UN وجرى إحراز تقدم أيضا في مجالات الرعاية الصحية والتعليم ومنع الاتجار في القُصﱠر.
    La Misión ha requerido a la URNG información sobre reclutamiento y participación de menores. UN وقد طلبت البعثة من الاتحاد الثوري الوطنى الغواتيمالي معلومات عن تجنيد القُصﱠر ومشاركتهم في الخدمة العسكرية.
    Por ello, Venezuela se opone a la tendencia a rebajar la edad de la imputabilidad penal, lo que permite el sometimiento de los menores a penas iguales que las de los adultos. UN وأعلنت أن فنزويلا تعارض الاتجاه إلى إنقاص سن المسؤولية الجزائية بحيث يخضع القُصﱠر والراشدون للعقوبات نفسها.
    Los esfuerzos deben concentrarse hacia una oportuna atención de las necesidades de los menores que impida su participación en grupos delictivos. UN واعتبرت من اﻷفضل سد احتياجات القُصﱠر من أجل تفادي تشكيلهم مجموعات من الجانحين.
    Preocupa especialmente a la Misión la situación de los menores de edad sometidos a prisión, caracterizada por limitaciones logísticas y situaciones violatorias de sus derechos. UN وتعرب البعثة عن قلقها البالغ إزاء حالة القُصﱠر في السجون التي تتسم بقيود لوجستيكية وأوضاع تنتهك حقوقهم.
    Las normas que específicamente destacan la presencia de la mujer en el Código de los Niños y Adolescentes son las siguientes: UN وفيما يلي النصوص التي تشير الى النساء في قانون القُصﱠر:
    El objetivo principal de legislación es proteger a los menores del abuso sexual. UN والعنصر الرئيسي في هذا التشريع هو حماية القُصﱠر من الاعتداء الجنسي.
    Tomando nota con satisfacción de la labor de identificación y la búsqueda de menores refugiados no acompañados realizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, UN وإذ تنوه مع التقدير بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التعرف على اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين والبحث عنهم، وترحب بجهودها في جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم،
    En los casos de menores se requiere consentimiento de ambos padres. UN وتلزم موافقة كل من الوالدين على الطلبات المقدمة من القُصﱠر.
    Se han desmantelado en todo el país varias redes de corrupción de menores. UN وقد فُككت في جميع أرجاء البلد عدة شبكات تعمل في مجال افساد القُصﱠر.
    En segundo lugar, la legislación de Qatar prohíbe el empleo de menores de edad. UN وثانيها أن قوانين قطر تحظر استخدام القُصﱠر.
    Se proporcionó apoyo a Belice, Honduras, El Salvador y Guatemala en la preparación de informes al Comité de los Derechos del Niño y también se propuso de legislación relativa a la adopción de menores a la luz de la Convención. UN كما ذهب دعم لبليز وهندوراس والسلفادور وغواتيمالا من أجل تحضير التقارير التي تقدم الى اللجنة الدولية لحقوق الطفل، وطُرحت أيضا مقترحات بشأن التشريع المتعلق بتبني القُصﱠر في ضوء الاتفاقية.
    Situación de los menores con arreglo a la Ley penal de 1991, en particular en lo que respecta a las sanciones previstas, incluida la pena de muerte UN وضــع القُصﱠر في القانون الجنائـــي لعام ١٩٩١، مــع إيلاء اعتبار خاص للعقوبات القانونية، بما فيها عقوبة اﻹعدام
    Situación de los menores conforme a la Ley penal de 1991, en particular en lo que respecta a las sanciones previstas, incluida la pena de muerte UN وضــع القُصﱠر في القانون الجنائـــي لعام ١٩٩١، مــع إيلاء اعتبار خاص للعقوبات القانونية، بما فيها عقوبة اﻹعدام
    16. Si un delincuente juvenil no asiste a clase, desarrollará un trabajo de conformidad con las normas y reglas sobre el trabajo de los menores de edad. UN ٦١- وإذا لم يلتحق الحدث بالمدرسة، كان عليه أن يعمل وفقاً للوائح والنظم الخاصة بعمل القُصﱠر.
    131. De conformidad con el Código, la responsabilidad de proteger los derechos e intereses de los menores de edad recae sobre los padres (art. 1198.1,2). UN ١٣١ - وبموجب القانون المدني، الوالدان مسؤولان عن حمايـة حقـوق ومصالـح أطفالهما القُصﱠر )المادة ١١٩٨، الفقرتان ١ و ٢(.
    En el primer caso, el Consejo ha emprendido iniciativas legislativas para introducir enmiendas a la legislación en materia de delitos sexuales contra los menores de edad, prohibir que se tome declaración a menores salvo en presencia de su padre o su madre, sentar las bases para una ley de apadrinamiento e introducir enmiendas en la Ley Nacional del Seguro que beneficien a los niños discapacitados. UN ففي مجال السياسة العامة، قام بمبادرات تشريعية ﻹدخال تعديلات على قانون الجرائم الجنسية التي تُرتكب بحق القُصﱠر، ولمنع التحقيق مع القُصﱠر دون وجود أحد اﻷبوين معهم، وإرساء اﻷساس لسن قانون لكفالة الطفل، وﻹدخال تعديلات على قانون التأمين الوطني بما يعود بالنفع على اﻷطفال المعوقين.
    96. Otra norma trascendente es el Código de los Niños y Adolescentes, norma aprobada por el Decreto-ley Nº 26102, la cual ha significado un avance considerable en la protección que se le confiere al menor y una protección especial a la mujer, como se verá a continuación. UN ٦٩- والنص القانوني الهام اﻵخر هو قانون القُصﱠر المعتمد بالمرسوم بقانون رقم ٢٠١٦٢، الذي أدى الى تحسينات كبيرة في حماية القُصﱠر وتقدم خاص محرز في حماية النساء، كما سوف يتضح أدناه.
    157. Por otra parte, el Código de los Niños y Adolescentes, aprobado mediante Decreto-ley Nº 26102, señala que todo niño o adolescente tiene derecho a que se respete su integridad personal, por lo cual no podrá ser sometido a tortura, o trato cruel o degradante. UN ٧٥١ - ومن جهة أخرى، ينص قانون القُصﱠر الموافق عليه بموجب القانون بمرسوم رقم ٢٠١٦٢ على أن لكل طفل أو مراهق حقاً في أن تحترم سلامته الشخصية وأنه لا يمكن، بناء على ذلك، تعريضه للتعذيب أو المعاملة القاسية أو المهينة.
    Asistencia a los menores refugiados no acompañados UN تقديم المساعدة الى اللاجئين القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحد
    Aunque las actividades criminales cometidas por personas menores de esa edad han aumentado considerablemente, está de acuerdo con el representante de Nueva Zelandia en que eso no debe ser de la competencia de la Corte sino que debe dejarse en manos de las jurisdicciones y legislaciones nacionales. UN ورغم أن اﻷنشطة اﻹجرامية التي يرتكبها القُصﱠر قد ازدادت بشكل كبير جدا ، فإنه يتفق مع ممثل نيوزيلندا على أن هذا لا ينبغي أن يقع داخل اختصاص المحكمة ، بيد أنه ينبغي تركه للاختصاصات والتشريعات الوطنية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more