"القُطْرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países
        
    • nacionales
        
    • Naciones Unidas
        
    • países permitirá presentar
        
    El PNUD seguirá supervisando y presentando informes sobre los resultados de manera armonizada con los documentos del programa en los países y las evaluaciones programáticas; UN وسيواصل البرنامج الإنمائي رصد النتائج وإبلاغها، وفقا لوثائق البرامج القُطْرية والتقييمات البرنامجية؛
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países buscan más oportunidades para reducir los costos de transacción de la programación con un firme apoyo para seguir racionalizando y armonizando los instrumentos y procesos de programación UN تقوم أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية بصورة متزايدة بتقصي الفرص من أجل الحد من تكاليف المعاملات البرنامجية عن طريق توفير دعم قوي لتحقيق قدر أكبر من التبسيط والتنسيق في أدوات البرمجة وعملياتها
    Esto supuso preparar otros documentos comunes sobre los programas para los países que abarcaran solamente las actividades de los fondos y programas. UN وقد فرض ذلك ضرورة إعداد وثائق منفصلة للبرامج القُطْرية المشتركة تقتصر تغطيتها على الصناديق والبرامج.
    El tercer tema, mencionado en 18 ocasiones, fue el desarrollo de la capacidad, particularmente el mayor uso de los sistemas de los países. UN وكان الموضوع الثالث، الذي ذكر 18 مرة، هو تنمية القدرات، وخصوصا زيادة استخدام النُظم القُطْرية.
    Se describen los mecanismos regionales existentes para facilitar la coordinación y la coherencia en las actividades de las Naciones Unidas y se destaca una serie de proyectos nacionales, así como actividades y asociaciones. UN ويعرض بالوصف للآليات الإقليمية القائمة لتيسير التنسيق والاتساق في عمل الأمم المتحدة كما يسلط الضوء على عدد من المشاريع والأنشطة والشراكات القُطْرية.
    Principales conclusiones de las evaluaciones de los países UN الاستنتاجات الرئيسية من التقييمات القُطْرية
    La orientación y focalización de los programas en los países suele reflejar la disponibilidad de financiación más que las prioridades o necesidades del país. UN وكثيراً ما يجسّد توجُّه البرامج القُطْرية ومحورها توافر التمويل أكثر من تجسيدهما للأولويات والاحتياجات الوطنية.
    Alrededor de la mitad de los informes sobre los países no contenían información específica sobre esta cuestión. UN ولم يتضمن ما يناهز نصف عدد التقارير القُطْرية معلومات محدَّدة عن هذه المسألة.
    Los oradores reconocieron que el Mecanismo había permitido a los Estados partes beneficiarse de sus respectivas experiencias por medio de los exámenes de los países. UN وأَقرَّ متكلِّمون بأنَّ الآلية قد مكَّنت الدول الأطراف من انتفاع بعضها من تجارب بعض عن طريق الاستعراضات القُطْرية.
    Esas delegaciones alentaron a los equipos de las Naciones Unidas en los países a dar prioridad al fomento de la capacidad, y solicitaron que se utilizase de forma más deliberada el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo para medir los resultados en materia de fomento de la capacidad. UN وشجع هذان الوفدان أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية على تحديد أولويات تنمية القدرات، ودعيا إلى المزيد من ترشيد استخدام إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لقياس نتائج تنمية القدرات.
    Evalúan en colaboración las situaciones que se dan en los países, hacen públicas declaraciones y preparan notas de asesoramiento para el Secretario General y el sistema de las Naciones Unidas. UN وهم يضطلعون بشكل مشترك بتقييم الحالات القُطْرية وإصدار البيانات وإعداد مذكرات استشارية لرفعها إلى الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة.
    Se están elaborando las directrices para analizar los cuestionarios y agrupar a los países, así como las directrices para las evaluaciones a fondo de los países. UN ويجري الآن إعداد المبادئ التوجيهية لتحليل الاستبيانات وتصنيف البلدان في مجموعات، وكذلك المبادئ التوجيهية للتقييمات القُطْرية المتعمقة.
    Esto contribuiría a asegurar que todas las oficinas en los países, las oficinas regionales y la sede dispongan de un conjunto sistemático de conocimientos, y que estos se utilicen eficazmente para orientar las políticas y la programación. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على ضمان إتاحة مجموعة من المعارف المنهجية لجميع المكاتب القُطْرية والإقليمية ومكاتب المقر، وفعالية استخدام تلك المعارف للاسترشاد بها عند وضع السياسات والبرامج.
    Cabe suponer que el promedio de los países que optarán por una visita será análogo al del primer año. UN ويُقَدَّر أنَّ نسبة الدول التي ستختار الزيارة القُطْرية يمكن أن تقارب في المتوسط نسبة الدول التي اختارت هذه الوسيلة في السنة الأولى.
    Las actividades de colaboración con los países se pueden dividir en dos categorías: las de asistencia a los países que ya vienen instruyendo causas de recuperación de activos y las de asistencia a los países con objeto de crear capacidad para abrir e instruir causas de recuperación de activos. UN ويمكن توزيع الأعمال القُطْرية إلى فئتين: مساعدة البلدان المنخرطة في قضايا قائمة بالفعل لاسترداد الموجودات، ومساعدة البلدان على بناء القدرة على إعداد قضايا في مجال استرداد الموجودات وتسيير إجراءاتها.
    Las misiones políticas especiales, junto con los equipos de las Naciones Unidas para los países y las operaciones de mantenimiento de la paz, desempeñarán un papel central en la tarea de llevar esta cooperación a un nivel más avanzado. UN ويُتوقع أن تضطلع البعثات السياسية الخاصة، إلى جانب أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية وعمليات حفظ السلام، بدور محوري في النهوض بهذا التعاون إلى المستوى التالي.
    El análisis temático y regional de los informes de los países permitirá presentar una evaluación mundial del estado de la lucha contra la corrupción en lo que atañe a la aplicación de los dos capítulos objeto de examen. UN وسيتضمَّن التحليل المواضيعي والإقليمي للتقارير القُطْرية تقييماً عالمياً لحالة جهود مكافحة الفساد فيما يتعلق بتنفيذ الفصلين اللذين يجري استعراضهما.
    En la actualidad, la UNODC está estudiando distintos modos de seguir mejorando las páginas que contienen los perfiles de los países, a fin de ampliar ese instrumento y la información ya disponible. UN وفي الوقت الحاضر، ينظر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في الوسائل التي يمكن بها تعزيز صفحات الموجزات القُطْرية من أجل توسيع نطاق هذه الأداة والمعلومات المتاحة بالفعل.
    Los participantes, que ahora son especialistas reconocidos, están a disposición de los equipos de las Naciones Unidas en los países con el fin de apoyarlos en sus esfuerzos para fortalecer las actividades de prevención de la corrupción y combatirla en distintos sectores. UN وأصبح المشاركون الذين هم الآن أشخاص مرجعيون معتمدون، متاحين لدعم أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية في جهودها الرامية إلى تعزيز الوقاية من الفساد ومحاربته في قطاعات مختلفة.
    En especial, los organismos que solo poseen oficinas de ámbito mundial o regional han podido beneficiarse de las redes nacionales de entidades asociadas. UN وعلى وجه الخصوص، استطاعت المنظمات التي لا يوجد لديها سوى مقر عالمي أو إقليمي واحد الاستفادة من الشبكات القُطْرية للوكالات الشريكة.
    La UNODC prevé organizar diez cursos prácticos nacionales, entre 2012 y 2014, en el marco del proyecto mundial sobre armas de fuego, sobre la base de los resultados de las evaluaciones nacionales. UN ويعتزم المكتب تنظيم عشر حلقات عمل تدريبية وطنية بين سنتي 2012 و2014 في إطار المشروع العالمي بشأن الأسلحة النارية. وستستند حلقات العمل تلك إلى خلاصات التقييمات القُطْرية السابقة.
    Estas decisiones no parecen aplicarse sistemáticamente en todos los equipos de las Naciones Unidas. UN ولا يبدو أن هذه القرارات تطبَّق بانتظام على نطاق الأفرقة القُطْرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more