Subrayando la importancia de proporcionar recursos suficientes para la ejecución de los programas y las actividades encomendados por mandato, | UN | وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف، |
La Junta manifestó la esperanza de que el Centro dispusiera de recursos financieros suficientes para aplicar ese programa. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن تكون لدى المركز الموارد المالية الكافية لتنفيذ برنامجه. |
Por consiguiente, una de las tareas más importantes que tiene ante sí la comunidad internacional es la de movilizar recursos financieros suficientes para la aplicación de lo acordado en Río de Janeiro. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون تعبئة الموارد المالية الكافية لتنفيذ التزامات ريو إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي. |
Subrayando la importancia de proporcionar recursos suficientes para ejecutar los programas y las actividades previstos en los mandatos, | UN | وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف، |
Se deben asegurar al OIEA los recursos financieros y de personal adecuados para aplicar las salvaguardias en forma eficaz. | UN | يجب أن تتوفــــر للوكالة المــوارد المادية والبشرية الكافية لتنفيذ الضمانات بشكل فعال. |
La cuestión de disponer de recursos financieros externos adecuados para la aplicación de la NEPAD es fundamental. | UN | وتتسم مسألة توفير الموارد المالية الخارجية الكافية لتنفيذ الشراكة الجديدة بأهمية بالغة. |
La BINUCA y la Secretaría deben ocuparse especialmente de ayudar a la AFISM-CAR a adquirir las capacidades y los medios adecuados para cumplir de manera efectiva las tareas que se le han encomendado. | UN | وينبغي للمكتب المتكامل والأمانة العامة أن يوليا اهتماما خاصا لمساعدة بعثة الدعم الدولية على اكتساب الطاقات والقدرات الكافية لتنفيذ المهام المنوطة بها على نحو فعال. |
En la resolución también se promueve el desarrollo sostenible para que los países que se encuentran a la vanguardia de la lucha contra el cambio climático puedan responder mejor a estas amenazas mediante la transferencia de tecnología y fondos suficientes para llevar a cabo programas de mitigación y adaptación. | UN | كما يعزز القرار التنمية المستدامة لزيادة قدرة البلدان الواقعة في خط مواجهة تغير المناخ على التصدي لهذه التهديدات، مع نقل التكنولوجيا والأموال الكافية لتنفيذ برامج التخفيف والتكيف. |
Destacando la importancia de que se proporcionen al Grupo de Expertos recursos suficientes para la ejecución de su mandato, | UN | وإذ يشدد على أهمية تزويد فريق الخبراء بالموارد الكافية لتنفيذ ولايته، |
Destacando la importancia de que se proporcionen al Grupo de Expertos recursos suficientes para la ejecución de su mandato, | UN | وإذ يشدد على أهمية تزويد فريق الخبراء بالموارد الكافية لتنفيذ ولايته، |
Destacando la importancia de que se proporcionen al Grupo de Expertos recursos suficientes para la ejecución de su mandato, | UN | وإذ يؤكد أهمية تزويد فريق الخبراء بالموارد الكافية لتنفيذ ولايته، |
Africa tendría que estar dotada de recursos suficientes para aplicar esta estrategia. | UN | وينبغي أن تزود أفريقيا بالموارد الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Los gobiernos carecen de recursos suficientes para aplicar muchos de los aspectos de los programas nacionales contra la trata. | UN | وتفتقر الحكومات إلى الموارد الكافية لتنفيذ جوانب عديدة من البرامج الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع. |
Recomienda asimismo que se asignen a la mayor brevedad posible recursos económicos y humanos suficientes para aplicar el plan nacional de accesibilidad y para la infraestructura existente y futura. | UN | وتوصي كذلك بأن تُعجل الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ الخطة الوطنية المتعلقة بتوفير سبل النفاذ إلى الهياكل الأساسية القائمة والمتوخى إنشاؤها مستقبلاً. |
Asimismo, debe establecerse en la Secretaría una estructura dotada de recursos financieros y humanos suficientes para la aplicación de la NEPAD. | UN | وبالمثل، يجب أن تحظى الهياكل الموجودة في الأمانة العامة للأمم المتحدة بالموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ الشراكة الجديدة. |
:: Los donantes desembolsarán recursos financieros suficientes para la aplicación del marco de cooperación interino | UN | تسدد الجهات المانحة الموارد المالية الكافية لتنفيذ إطار التعاون المؤقت. |
La Autoridad de Desarme, Desmovilización y Reintegración continúa mejorando su capacidad y el Gobierno le proporciona recursos suficientes para ejecutar un programa multianual de desarme, desmovilización y reintegración con el apoyo de asociados internacionales. | UN | تواصل الهيئة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تعزيز قدراتها كما تقدم لها الحكومة الموارد الكافية لتنفيذ برنامج متعدد السنوات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بدعم من الشركاء الدوليين. |
Las Naciones Unidas deben recibir recursos adecuados para aplicar en forma íntegra, eficaz y eficiente todos los programas y actividades establecidos por mandatos. | UN | وينبغي أن تزود اﻷمم المتحدة بالموارد الكافية لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة تنفيذا كاملا وكفؤا وفعالا. |
El Movimiento espera que se examine desde un punto de vista similar la cuestión de ofrecer recursos adecuados para la aplicación de las decisiones de la Asamblea General. | UN | وتأمل الحركة بأن تتم بروح مماثلة معالجة تلك المسألة المتعلقة بتوفير الموارد الكافية لتنفيذ قرارات الجمعية العامة. |
El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz reiteró en el informe sobre su período de sesiones sustantivo de 2012 la importancia de proporcionar al personal de mantenimiento de la paz capacitación y equipos adecuados para cumplir el mandato de conformidad con las normas de las Naciones Unidas como factores fundamentales para evitar las bajas y garantizar la seguridad de los efectivos de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وأكدت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، مجددا في تقريرها عن دورتها الموضوعية لعام 2012 على أهمية تدريب أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالمعدات الكافية لتنفيذ الولاية وفقا لمعايير الأمم المتحدة، باعتبار ذلك من العوامل الرئيسية المساهمة في منع وقوع إصابات وضمان سلامة قوات حفظ السلام وأمنها. |
Asimismo, sírvanse proporcionar información acerca de los mecanismos de financiación del Defensor del Pueblo y detallar si cuenta con los recursos financieros, humanos y técnicos suficientes para llevar a cabo sus mandatos de manera efectiva. | UN | ويُرجى في هذا الصدد كذلك تقديم معلومات عن آليات تمويل أمانة المظالم وبيان ما إذا كانت تتوافر لها الموارد المالية والبشرية والتقنية الكافية لتنفيذ ولاياتها بفعالية. |
Esto permitiría que los gobiernos movilizaran recursos adecuados para ejecutar programas de erradicación de la pobreza y lograr la potenciación económica de la mujer de las zonas rurales. | UN | وأضافت أن من شأن ذلك أن يمكن الحكومات من تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ برامج القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية للمرأة الريفية. |
Además, no ha habido una voluntad política suficiente para ejecutar el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | وفضلا عن ذلك، فلم تتوافر اﻹرادة السياسية الكافية لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Por ello, es importante lograr que la MONUC disponga de recursos humanos suficientes para realizar sus actividades de información pública. | UN | ولذا فمن المهم ضمان تزويد البعثة بالموارد البشرية الكافية لتنفيذ أنشطتها الإعلامية. |
El Comité recomienda al Estado parte que dé prioridad a la creación de una nueva institución nacional independiente de derechos humanos en conformidad con los Principios de París, y le proporcione recursos financieros y humanos suficientes para el desempeño eficaz de su mandato. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ، من باب الأولوية، مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وأن تزودها بالموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ ولايتها بفعالية. |
La principal razón que se adujo para ello fue la incapacidad de movilizar recursos suficientes para poner en práctica la asociación. | UN | وقيل إن السبب الرئيسي لذلك هو عدم القدرة على تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ الشراكات. |
20. Pide al Secretario General de la UNCTAD que vele por que se adopten las medidas necesarias para realizar las actividades previstas en el mandato de la UNCTAD con miras al seguimiento de los resultados de la PMA IV; | UN | 20- يطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يوفر الاعتمادات الكافية لتنفيذ الأنشطة المعهود بها إلى الأونكتاد لمتابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً؛ |
En este sentido, Nigeria cree que, de conformidad con la Carta, tenemos la obligación colectiva de aportar recursos suficientes para el cumplimiento de todos los mandatos que los Estados Miembros han encomendado al Secretario General y sus colaboradores. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد نيجيريا أن التزامنا الجماعي بموجب الميثاق هو لتوفير الموارد الكافية لتنفيذ جميع الولايات التي أوكلتها الدول الأعضاء إلى الأمين العام وطاقم معاونيه. |