Se dispondrá de recursos financieros suficientes para apoyar en forma sostenida las operaciones relativas a las minas. Otrosa | UN | وستتوافر الموارد المالية الكافية لدعم القيام بعمليات مستمرة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام |
Además, la ONUB necesitará recursos suficientes para apoyar la preparación de las elecciones y supervisar las campañas electorales y las votaciones en las siete elecciones que se van a celebrar. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستحتاج عملية بوروندي إلى الموارد الكافية لدعم عمليات التحضير للانتخابات ورصد كل من الحملات الانتخابية والتصويت في الانتخابات السبع التي من المقرر إجراؤها. |
Por último, el Iraq afirma que la TPL no ha presentado pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | وأخيراً، يفيد العراق أنّ لافوري لم تقدّم الأدلّة الكافية لدعم مطالبتها. |
Factores externos: Se dispondrá de recursos financieros adecuados para apoyar en forma continuada las operaciones relativas a las minas | UN | أن تتوافر الموارد المالية الكافية لدعم عمليات متصلة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام |
El Comité llega pues a la conclusión de que el autor no ha fundamentado suficientemente su denuncia a efectos de la admisibilidad y que esta parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. 5.11. | UN | لذلك تخلُص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، الأدلة الكافية لدعم ادعائه وأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Cantidad suficiente para realizar de tres a cuatro operaciones por día viii. | UN | الكمية الكافية لدعم من ٣ إلى ٤ عمليات يوميا |
En su decisión 2002/287, el Consejo pidió al Secretario General que presentara propuestas a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones sobre el suministro de los recursos necesarios para prestar apoyo a la dependencia de secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. | UN | في مقرره 2002/287، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين بشأن توفير الموارد الكافية لدعم وحدة أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين. |
Para ello, además de la financiación administrativa mencionada anteriormente, se deberían recaudar fondos suficientes para apoyar los proyectos experimentales por montos equivalentes a los recaudados previamente para el fondo fiduciario; | UN | ويتضمّن ذلك بالإضافة إلى التمويل الإداري المذكور أعلاه، جمع الأموال الكافية لدعم المشروعات النموذجية تعادل من حيث القيمة تلك التي سبق أن تمّ جمعها للصندوق الاستئماني؛ |
:: Falta de recursos e instituciones suficientes para apoyar los mandatos del Foro, en particular la falta de adecuados recursos humanos y presupuestarios en la secretaría del Foro | UN | :: الافتقار إلى الموارد والمؤسسات الكافية لدعم ولايات المنتدى، بما في ذلك عدم توفر ما يكفي من الموارد البشرية وموارد الميزانية في أمانة المنتدى |
La UNMIL seguiría exhortando al Gobierno a que proporcionase a las instituciones del sector de seguridad recursos suficientes para apoyar la transición. | UN | وستواصل البعثة دعوة الحكومة إلى تزويد مؤسسات قطاع الأمن بالموارد الكافية لدعم المرحلة الانتقالية. |
A medida que se acelera la transición de la etapa del socorro a la de la rehabilitación, es indispensable que se proporcionen recursos suficientes para apoyar actividades que tengan en cuenta la evolución de la situación política y en materia de seguridad. | UN | وفيما يكتسب التحول من الاغاثة الى الاصلاح قوة دفع حاليا، فمن اللازم توفير الموارد الكافية لدعم اﻷنشطة التي تستجيب الى الظروف السياسية واﻷمنية الناشئة. |
d) Los gobiernos deben proporcionar recursos suficientes para apoyar la remoción de minas con fines humanitarios a largo plazo. | UN | )د( يجب أن تُقدم الحكومات الموارد الكافية لدعم عمليات إزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية في اﻷجل الطويل. |
Sin embargo, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por no haber pruebas suficientes en apoyo de la reclamación. | UN | غير أن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض في غياب الأدلة الكافية لدعم المطالبة. |
A este respecto, la Comisión exhorta a los donantes a que contribuyan oportunamente recursos suficientes en apoyo del paquete de medidas de desarrollo institucional. | UN | وتهيب اللجنة في هذا الصدد بالمانحين أن يساهموا في الوقت المناسب بالموارد الكافية لدعم مجموعة تدابير التطوير التنظيمي. |
147. El Grupo considera que Technip no proporcionó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación de gastos de adscripción de personal. | UN | 147- ويخلص الفريق إلى أن شركة Technip لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها المتعلقة بتكاليف إعارة الموظفين. |
Factores externos: Se dispondrá de recursos financieros adecuados para apoyar en forma continuada las operaciones relativas a las minas | UN | أن تتوافر الموارد المالية الكافية لدعم عمليات مستمرة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام |
En ese sentido, se deben realizar esfuerzos especiales para atender las necesidades de África en materia de flujos de recursos adecuados para apoyar su desarrollo. | UN | وفي هذا السياق يتعين بذل جهود خاصة لمعالجة شواغل أفريقيا حول تدفقات الموارد الكافية لدعم تنميتها. |
En lo que respecta al resto de la comunicación, el Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente sus alegaciones a efectos de admisibilidad. | UN | 5-11 أما بخصوص بقية البلاغ، فإن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ قدَّم الأدلة الكافية لدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية. |
suficiente para realizar hasta 10 operaciones por día. xii. | UN | الكمية الكافية لدعم ما يصل إلى ١٠ عمليات يوميا. |
En su decisión 2002/287, el Consejo pidió al Secretario General que presentara propuestas a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones sobre el suministro de los recursos necesarios para prestar apoyo a la dependencia de secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. | UN | في مقرره 2002/287، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين بشأن توفير الموارد الكافية لدعم وحدة أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين. |
Deberían asignarse recursos suficientes a la Comisión Económica para África, a fin de contribuir al aumento de su operatividad y al fortalecimiento de sus oficinas regionales. | UN | وذكر أنه ينبغي منح اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا الموارد الكافية لدعم تحولها إلى منظمة أكثر فعالية ولتعزيز مكاتبها الإقليمية. |
Es de importancia crucial que se proporcionen los recursos financieros y humanos suficientes para respaldar los esfuerzos que han de realizarse durante el Decenio. | UN | فمن اﻷهمية الحيوية توفير الموارد المالية والبشرية الكافية لدعم الجهود التي ستبذل خلال العقد. |
Se determinó que, en el aspecto sustantivo, la UNFICYP no tenía la capacidad suficiente para apoyar las conversaciones. | UN | وتقرر أن القوة، من الناحية الموضوعية، ليس لديها القدرة الكافية لدعم المحادثات. |
El Grupo no acepta el transcurso del tiempo o la destrucción de la documentación del reclamante como razón suficiente para eximir a un reclamante de la carga de presentar pruebas suficientes para justificar su reclamación. | UN | ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة الكافية لدعم مطالباتهم. |
El Estado parte reitera que el autor no aportó pruebas suficientes para fundamentar sus reclamaciones al amparo de los artículos 6 y 7 y que estas deben declararse inadmisibles. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لدعم ادعاءاته بموجب المادتين 6 و7 من العهد وترى أنه ينبغي اعتبار هذه الادعاءات غير مقبولة. |
Para que se pueda realizar todo esto es necesario que se movilicen los recursos humanos y financieros adecuados para respaldar los arreglos interinos. | UN | وحتى يتسنى تحقيق ذلك، من الضروري تعبئة الموارد البشرية والمالية الكافية لدعم الترتيبات المؤقتة. |
Las actividades del Grupo de trabajo incluyeron la elaboración de directrices e instrumentos para su utilización sobre el terreno y la estructura global de transición, y la garantía de una capacidad adecuada para prestar apoyo a los países, la financiación para la transición y la transferencia de sistemas de información humanitaria a entidades nacionales. | UN | وشملت أنشطة الفريق العامل وضع توجيهات وأدوات لاستخدامها في الميدان وهيكل شامل لعملية الانتقال، وتأمين القدرة الكافية لدعم البلد، وتمويل عملية الانتقال، ونقل نظم المعلومات الإنسانية إلى كيانات وطنية. |