Los textos completos de todas las respuestas están disponibles en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | والنصوص الكاملة لجميع الردود متاحة في المفوضية. |
Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. | UN | وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة. |
Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. | UN | وتتوافر في موقع مفوضية حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت النصوص الكاملة لجميع التقارير. |
Se necesita con urgencia un enfoque global, que incluya la participación plena de todos los Estados. | UN | ويلزم اتخاذ نهج عاجل وشامل، وينطوي على المشاركة الكاملة لجميع الدول. |
El objetivo del Gobierno del Canadá es la eliminación total de todas las armas nucleares. | UN | إن هدف حكومة كندا يتمثل في الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية. |
En el sitio web del ACNUDH puede consultarse el texto íntegro de todas las comunicaciones recibidas. | UN | والنصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة متاحة على موقع المفوضية على الشبكة. |
Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. | UN | وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات المقدمة. |
Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. | UN | ويمكن الاطلاع على النصوص الكاملة لجميع التقارير في موقع مفوضية حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت. |
Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. | UN | وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات المقدمة. |
Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. | UN | وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة. |
Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. | UN | كما أن النصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة متاحة على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. | UN | وتتاح النصوص الكاملة لجميع التقارير الواردة في موقع المفوضية السامية على شبكة الإنترنت. |
Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. | UN | وتتاح النصوص الكاملة لجميع التقارير الواردة في موقع المفوضية السامية على شبكة الإنترنت. |
Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. | UN | والنصوص الكاملة لجميع الطلبات التي تلقتها المفوضية متاحة على موقع المفوضية على الانترنت. |
Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. | UN | وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة. |
Asimismo, debería garantizarse la participación plena de todos los grupos de la población de desplazados internos en la labor de planificación y gestión del plan de reasentamiento. | UN | إلا أنه ينبغي ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح السكان المشردين داخلياً في عملية تخطيط وإدارة خطة إعادة التوطين. |
La adhesión universal a estos acuerdos internacionales, así como su aplicación y cumplimiento plenos, y la eliminación total de todas las armas de destrucción en masa, son la única garantía contra la amenaza y el uso de estas armas. | UN | إن التقيد العالمي بهذه الاتفاقات الدولية، والتنفيذ الكامل والامتثال لها، والإزالة الكاملة لجميع أسلحة الدمار الشامل، هي الضمانات الوحيدة ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها. |
Deseoso además de concluir el pago íntegro de todas las reclamaciones de las categorías " A " y " C " a más tardar a fines de 2002 y, de ser posible, antes de esa fecha, | UN | رغبة منه أيضاً في إنجاز المدفوعات الكاملة لجميع أصحاب المطالبات من الفئتين " ألف " و " جيم " في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2002، وقبل ذلك إن أمكن، |
8. Decide que el 32º período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo sea de carácter abierto para que puedan participar plenamente todos los Estados; | UN | ٨ - تقرر أن تكون الدورة الثانية والثلاثون للجنة السكان والتنمية دورة مفتوحة ﻹتاحة المشاركة الكاملة لجميع الدول؛ |
Los textos completos de todos los comentarios recibidos se pueden consultar en los archivos de la Secretaría. | UN | وتتوفر في ملفات اﻷمانة النصوص الكاملة لجميع التعليقات التي وردت. |
Se han conciliado plenamente todas las transacciones de anticipos y por tanto se ha abandonado ya totalmente la modalidad de anticipos. | UN | وتمت التسوية الكاملة لجميع معاملات السلف وتم بنجاح وقف العمل بطريقة السلف. |
La India sigue dispuesta a lograr la eliminación completa de todas las armas nucleares. | UN | وما زالت الهند تلتزم التزاما تاما باﻹزالة الكاملة لجميع اﻷسلحة النووية. |
En vista de la importancia de salvar a las futuras generaciones árabes de los peligros que la rodean por medio de oportunidades de una educación equilibrada y sólida, el ejercicio pleno de todos sus derechos y formas de plena participación en el desarrollo sostenible, | UN | ولأهمية إنقاذ الأجيال العربية المقبلة من المخاطر المحدقة بها عن طريق توفير فرص التنشئة المتوازنة والسليمة والممارسة الكاملة لجميع حقوقهم وسبل المشاركة التامة في عملية التنمية المستدامة، |
El mensaje del Corán se abre a la participación plena de todas las personas en la vida de sus sociedades y alienta el conocimiento y la experimentación científica. | UN | ورسالة القرآن رسالة منفتحة للمشاركة الكاملة لجميع الناس في حياة مجتمعاتهم وهي تشجع المعرفة والتجارب العلمية. |
27. La magnitud de la crisis financiera sólo se pondrá en evidencia en toda su magnitud cuando la Secretaría presente estimaciones del costo íntegro de todos los programas establecidos. | UN | ٢٧ - ومضى قائلا إن اﻷثر الكامل لﻷزمة المالية لن يظهر جليا إلا عندما تقدم اﻷمانة العامة تقديرا للتكلفة الكاملة لجميع البرامج الصادر بها تكليف. |
El texto completo de todos los discursos se publicaría en forma de libro. | UN | وتنشر النصوص الكاملة لجميع الكلمات في مجلد. |
iii) Conciliación íntegra de todas las entidades remitentes en el plazo previsto de entre tres y seis meses a partir del cierre de las cuentas del correspondiente ejercicio económico; | UN | ' 3` التسوية الكاملة لجميع الكيانات التي ترسل تحويلات في الإطار الزمني المحدد المتمثل في ثلاثة إلى ستة أشهر من تاريخ إقفال حسابات السنة المالية؛ |
Estamos firmemente convencidos de que se puede mejorar mucho más la metodología de la escala, en especial a través de la eliminación completa de todos sus elementos que llevan a una gran distorsión, a fin de lograr una escala de cuotas transparente, equitativa y no discriminatoria. | UN | ونعتقد اعتقادا ثابتا أن المجال واسع ﻹجراء تحسين إضافي في منهجية الجدول وبصفة خاصة عن طريق اﻹزالة الكاملة لجميع عناصـره المشوهـة، بغية تحقيق جدول شفاف ومنصف وغير تمييزي لﻷنصبة المقررة. |
3. De conformidad con lo decidido por la Asamblea General, en la sección IV de su resolución 51/64, las deliberaciones de la Comisión reunida en calidad de órgano preparatorio fueron abiertas y participaron plenamente en ellas todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, miembros de los organismos especializados y observadores, de conformidad con la práctica establecida. | UN | ٣ - كانت مداولات لجنة المخدرات بصفتها الهيئة التحضيرية مفتوحة العضوية، كما قضت بذلك الجمعية العامة في الجزء ' رابعا ' من قرارها ١٥/٤٦، مما أتاح المشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وﻷعضاء الوكالات المتخصصة وللمراقبين، عملا بالممارسة المتبعة الراسخة. |