"الكاملة لجميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • completos de todas
        
    • plena de todos
        
    • total de todas
        
    • íntegro de todas
        
    • plenamente todos
        
    • completos de todos
        
    • plenamente todas
        
    • completa de todas
        
    • pleno de todos
        
    • plena de todas
        
    • íntegro de todos
        
    • completo de todos
        
    • íntegra de todas
        
    • completa de todos
        
    • plenamente en ellas todos
        
    Los textos completos de todas las respuestas están disponibles en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN والنصوص الكاملة لجميع الردود متاحة في المفوضية.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN وتتوافر في موقع مفوضية حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت النصوص الكاملة لجميع التقارير.
    Se necesita con urgencia un enfoque global, que incluya la participación plena de todos los Estados. UN ويلزم اتخاذ نهج عاجل وشامل، وينطوي على المشاركة الكاملة لجميع الدول.
    El objetivo del Gobierno del Canadá es la eliminación total de todas las armas nucleares. UN إن هدف حكومة كندا يتمثل في الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية.
    En el sitio web del ACNUDH puede consultarse el texto íntegro de todas las comunicaciones recibidas. UN والنصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة متاحة على موقع المفوضية على الشبكة.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات المقدمة.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN ويمكن الاطلاع على النصوص الكاملة لجميع التقارير في موقع مفوضية حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات المقدمة.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN كما أن النصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة متاحة على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN وتتاح النصوص الكاملة لجميع التقارير الواردة في موقع المفوضية السامية على شبكة الإنترنت.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN وتتاح النصوص الكاملة لجميع التقارير الواردة في موقع المفوضية السامية على شبكة الإنترنت.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN والنصوص الكاملة لجميع الطلبات التي تلقتها المفوضية متاحة على موقع المفوضية على الانترنت.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع الورقات الواردة.
    Asimismo, debería garantizarse la participación plena de todos los grupos de la población de desplazados internos en la labor de planificación y gestión del plan de reasentamiento. UN إلا أنه ينبغي ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح السكان المشردين داخلياً في عملية تخطيط وإدارة خطة إعادة التوطين.
    La adhesión universal a estos acuerdos internacionales, así como su aplicación y cumplimiento plenos, y la eliminación total de todas las armas de destrucción en masa, son la única garantía contra la amenaza y el uso de estas armas. UN إن التقيد العالمي بهذه الاتفاقات الدولية، والتنفيذ الكامل والامتثال لها، والإزالة الكاملة لجميع أسلحة الدمار الشامل، هي الضمانات الوحيدة ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    Deseoso además de concluir el pago íntegro de todas las reclamaciones de las categorías " A " y " C " a más tardar a fines de 2002 y, de ser posible, antes de esa fecha, UN رغبة منه أيضاً في إنجاز المدفوعات الكاملة لجميع أصحاب المطالبات من الفئتين " ألف " و " جيم " في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2002، وقبل ذلك إن أمكن،
    8. Decide que el 32º período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo sea de carácter abierto para que puedan participar plenamente todos los Estados; UN ٨ - تقرر أن تكون الدورة الثانية والثلاثون للجنة السكان والتنمية دورة مفتوحة ﻹتاحة المشاركة الكاملة لجميع الدول؛
    Los textos completos de todos los comentarios recibidos se pueden consultar en los archivos de la Secretaría. UN وتتوفر في ملفات اﻷمانة النصوص الكاملة لجميع التعليقات التي وردت.
    Se han conciliado plenamente todas las transacciones de anticipos y por tanto se ha abandonado ya totalmente la modalidad de anticipos. UN وتمت التسوية الكاملة لجميع معاملات السلف وتم بنجاح وقف العمل بطريقة السلف.
    La India sigue dispuesta a lograr la eliminación completa de todas las armas nucleares. UN وما زالت الهند تلتزم التزاما تاما باﻹزالة الكاملة لجميع اﻷسلحة النووية.
    En vista de la importancia de salvar a las futuras generaciones árabes de los peligros que la rodean por medio de oportunidades de una educación equilibrada y sólida, el ejercicio pleno de todos sus derechos y formas de plena participación en el desarrollo sostenible, UN ولأهمية إنقاذ الأجيال العربية المقبلة من المخاطر المحدقة بها عن طريق توفير فرص التنشئة المتوازنة والسليمة والممارسة الكاملة لجميع حقوقهم وسبل المشاركة التامة في عملية التنمية المستدامة،
    El mensaje del Corán se abre a la participación plena de todas las personas en la vida de sus sociedades y alienta el conocimiento y la experimentación científica. UN ورسالة القرآن رسالة منفتحة للمشاركة الكاملة لجميع الناس في حياة مجتمعاتهم وهي تشجع المعرفة والتجارب العلمية.
    27. La magnitud de la crisis financiera sólo se pondrá en evidencia en toda su magnitud cuando la Secretaría presente estimaciones del costo íntegro de todos los programas establecidos. UN ٢٧ - ومضى قائلا إن اﻷثر الكامل لﻷزمة المالية لن يظهر جليا إلا عندما تقدم اﻷمانة العامة تقديرا للتكلفة الكاملة لجميع البرامج الصادر بها تكليف.
    El texto completo de todos los discursos se publicaría en forma de libro. UN وتنشر النصوص الكاملة لجميع الكلمات في مجلد.
    iii) Conciliación íntegra de todas las entidades remitentes en el plazo previsto de entre tres y seis meses a partir del cierre de las cuentas del correspondiente ejercicio económico; UN ' 3` التسوية الكاملة لجميع الكيانات التي ترسل تحويلات في الإطار الزمني المحدد المتمثل في ثلاثة إلى ستة أشهر من تاريخ إقفال حسابات السنة المالية؛
    Estamos firmemente convencidos de que se puede mejorar mucho más la metodología de la escala, en especial a través de la eliminación completa de todos sus elementos que llevan a una gran distorsión, a fin de lograr una escala de cuotas transparente, equitativa y no discriminatoria. UN ونعتقد اعتقادا ثابتا أن المجال واسع ﻹجراء تحسين إضافي في منهجية الجدول وبصفة خاصة عن طريق اﻹزالة الكاملة لجميع عناصـره المشوهـة، بغية تحقيق جدول شفاف ومنصف وغير تمييزي لﻷنصبة المقررة.
    3. De conformidad con lo decidido por la Asamblea General, en la sección IV de su resolución 51/64, las deliberaciones de la Comisión reunida en calidad de órgano preparatorio fueron abiertas y participaron plenamente en ellas todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, miembros de los organismos especializados y observadores, de conformidad con la práctica establecida. UN ٣ - كانت مداولات لجنة المخدرات بصفتها الهيئة التحضيرية مفتوحة العضوية، كما قضت بذلك الجمعية العامة في الجزء ' رابعا ' من قرارها ١٥/٤٦، مما أتاح المشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وﻷعضاء الوكالات المتخصصة وللمراقبين، عملا بالممارسة المتبعة الراسخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more