Otra esfera importante que está abordando la comunidad internacional es la participación plena de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | وثمة مجال هام آخر يتناوله المجتمع الدولي، وهو المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية. |
En la actualidad, Women ' s World Finance de Sydney es la única rama canadiense de Women ' s World Banking, un banco sin fines de lucro que promueve la participación económica plena de la mujer. | UN | واليوم، فإن هيئة التمويل العالمي للمرأة في سدني، نوفا سكوتشيا هي الفرع الكندي المنتسب إلى المصرف العالمي للمرأة وهو مصرف لا يقصد الربح ويتولى دعم وتعزيز المشاركة الاقتصادية الكاملة للمرأة. |
La participación plena de la mujer es también esencial para la creación de democracias vibrantes y duraderas en todo el mundo. | UN | والمشاركة الكاملة للمرأة أساسية أيضاً في بناء ديمقراطيات نابضة بالحياة ودائمة في أنحاء العالم. |
Las fuerzas de defensa tienen por norma la participación plena de las mujeres en todos los aspectos de sus actividades. | UN | وتلتزم قوات الدفاع بالمشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب أنشطة قوات الدفاع. |
Hay una creciente aceptación de la importancia que tiene para la sociedad la participación plena de las mujeres en la adopción de decisiones y las estructuras de poder a todos los niveles y en todos los foros, incluidas las esferas intergubernamental, gubernamental y no gubernamental. | UN | يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية. |
La Dependencia de Atención Primaria de la Salud se encarga de la atención completa de la mujer embarazada y el parto, en condiciones seguras, de un niño sano. | UN | والوحدة مسؤولة عن الرعاية الصحية الكاملة للمرأة الحامل، والوضع المأمون لمولود سليم صحيا. |
Asimismo, apoya la participación plena de la mujer como agente y como beneficiaria del desarrollo y subraya la importancia de la cooperación en todo el sistema entre los diversos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los programas relativos a la cuestión de la mujer. | UN | وأعربت عن تأييدها كذلك المشاركة الكاملة للمرأة كفاعل في التنمية وكمستفيد منها، وأهمية التعاون على مستوى المنظومة فيما بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية ببرامج المرأة. |
56. Para garantizar la participación plena de la mujer en el mercado de trabajo y su acceso sin distinciones a las oportunidades de empleo se requiere: | UN | ٦٥ - إن المشاركة الكاملة للمرأة في سوق العمل ووصولها إلى فرص العمالة وصولا متكافئا يتطلبان: |
La participación plena de la mujer en la vida económica, política y social es esencial para el logro de los objetivos internacionales de desarrollo. | UN | وأكدت أن المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
:: Promoción de estructuras de la sociedad civil, derechos humanos y participación plena de la mujer | UN | - تعزيز هياكل المجتمع الأهلـي وحقوق الإنسان والمشاركة الكاملة للمرأة |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica afirma la necesidad de la participación plena de la mujer. | UN | 433- وأكدت اتفاقية التنوع البيولوجي ضرورة كفالة المشاركة الكاملة للمرأة. |
Además, la equidad y la igualdad entre mujeres y hombres y la participación plena de la mujer en todas las esferas, incluida la de adopción de decisiones, deben ser un elemento fundamental del desarrollo económico y social. | UN | زيادة على ذلك، يجب أن يكون الإنصاف والعدالة بين المرأة والرجل والمشاركة الكاملة للمرأة في جميع المجالات، بما في ذلك صنع القرار، عنصراً أساسياً من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
- El apoyo a la participación plena de la mujer en todos los órganos y procesos de adopción de decisiones que incidan en las cuestiones políticas, económicas, sociales, educativas y de salud de la sociedad en su conjunto. | UN | :: دعم المشاركة الكاملة للمرأة في هيئات وعمليات صنع القرارات التي تؤثر في الشواغل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصحية للمجتمع ككل |
Hay una creciente aceptación de la importancia que tienen para la sociedad la participación plena de las mujeres en la adopción de decisiones y las estructuras de poder a todos los niveles y en todos los foros, incluidas las esferas intergubernamental, gubernamental y no gubernamental. | UN | يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية. |
Por lo que respecta a la igualdad entre hombres y mujeres, desde el decenio de 1930 el Brasil ha introducido importantes cambios en su legislación, desde el sufragio universal en 1934 hasta el reconocimiento de la capacidad legal plena de las mujeres en el decenio de 1960. | UN | بالنسبة للمساواة بين الرجل والمرأة، أدخلت البرازيل تعديلات هامة في تشريعاتها منذ الثلاثينيات، ابتداءً من حق التصويت الشامل في عام 1934 إلى الاعتراف بالقدرة القانونية الكاملة للمرأة في الستينيات. |
También insta al Estado parte a que aplique estrategias y programas de desarrollo del medio rural que incorporen una perspectiva de género, garantizando la participación plena de las mujeres de zonas rurales en su elaboración y ejecución. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تنفيذ استراتيجيات وبرامج مراعية للاعتبارات الجنسانية في مجال التنمية الريفية، بما يكفل المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في صياغة تلك الاستراتيجيات والبرامج وتنفيذها. |
:: Se debe hacer más énfasis en la participación plena de las mujeres rurales en la búsqueda de soluciones a los problemas sociales y en la toma de decisiones que se relacionan con su vida. | UN | :: يجب زيادة التركيز على المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية، وفي جميع عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتها. |
1. Lograr la igualdad completa de la mujer ante la ley en la vida pública. | UN | ١ - تحقيق المساواة الكاملة للمرأة أمام القانون وفي الحياة العامة. |
Sugirió también que se revisaran las disposiciones conexas del Código Penal a fin de garantizar a la mujer la cabal protección del derecho en pie de igualdad con el hombre. | UN | واقترحت اللجنة أيضا تنقيح اﻷحكام ذات الصلة في قانون العقوبات من أجل ضمان توفير الحماية الكاملة للمرأة في القانون على قدم المساواة مع الرجل. |
Por consiguiente, el Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación, en particular las leyes que rigen la condición jurídica de la mujer, los derechos y obligaciones de la mujer durante el matrimonio y sus obligaciones civiles, introduzca las enmiendas pertinentes a esas leyes y adopte las medidas apropiadas para asegurar a la mujer la plena igualdad de derecho y de hecho en todos los aspectos de la sociedad. | UN | ٣٤٩ - وبناء على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في قوانينها، ولا سيما القوانين التي تنظم مركز المرأة وحقوق والتزامات المرأة في الزواج والالتزامات المدنية، وبإدخال التعديلات المناسبة عليها واتخاذ الاجراءات المناسبة لضمان المساواة القانونية والفعلية الكاملة للمرأة في جميع جوانب المجتمع. |
El desarrollo pleno de las mujeres salvadoreñas no depende sólo del Gobierno sino también de la participación efectiva de la sociedad en su conjunto a fin de superar los estereotipos. | UN | 15- ولا تعتمد التنمية الكاملة للمرأة السلفادورية فقط على الحكومة بل تتوقف أيضا على المشاركة الفعالة للمجتمع ككل من أجل التغلب على النماذج النمطية. |
Sin un liderazgo de las mujeres, plenas oportunidades económicas para ellas y una mayor participación por su parte en la adopción de decisiones, no se puede superar la pobreza rural. | UN | ولا يمكن التغلب على الفقر في المناطق الريفية دون الصدارة من جانب المرأة، ودون توفير الفرص الاقتصادية الكاملة للمرأة ودون التوسع في دور المرأة في صنع القرار. |
Es imprescindible que las mujeres encuentren la forma de romper las cadenas de la pobreza que siguen frenando su plena participación en nuestra democracia. | UN | ومن المهم أن تجد المرأة طريقة لإزالة مظاهر الفقر التي لا تزال تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في ديمقراطيتنا. |
l) Promover la participación plena y equitativa de la mujer en los medios de difusión, incluida la participación en la gestión, la producción de programas, la educación, la capacitación y la investigación; | UN | (ل) تعزيز المشاركة الكاملة للمرأة في وسائط الإعلام، بما في ذلك الإدارة والبرمجة والتعليم والتدريب والبحوث؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte aplique políticas sostenidas, como el establecimiento de cuotas, con el fin de promover la participación plena y equitativa de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en todos los ámbitos de la vida pública, política y profesional. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف وضع سياسات مستدامة تهدف إلى تعزيز المشاركة الكاملة للمرأة وعلى قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار في جميع مجالات الحياة السياسية والمهنية والعامة، بما فيها تحديد حصص لتمثيل المرأة. |