No obstante, a muchos de los países en desarrollo pobres les resulta difícil aprovechar plenamente las oportunidades del mercado mundial. | UN | ومع ذلك، فقد واجه الكثير من البلدان النامية الفقيرة صعوبات أمام الاستفادة الكاملة من الفرص السوقية العالمية. |
Las mejoras de la nutrición son una condición indispensable para que los pobres puedan aprovechar plenamente las oportunidades creadas por el desarrollo. | UN | ويشكل تحسين التغذية شرطا مسبقا يمكِّن الفقراء من تحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها التنمية. |
También es importante establecer alianzas más fuertes para aprovechar plenamente las oportunidades que se presentan en un mundo en proceso de globalización. | UN | كما أن لوجود شراكات أقوى أهميته للاستفادة الكاملة من الفرص السانحة في عالم يسير على طريق العولمة. |
7. Exhorta a los asociados para el desarrollo a que asignen alta prioridad a la tarea de mejorar la capacidad de oferta de los PMA y a que procuren resolver los obstáculos que siguen entorpeciendo el ingreso de éstos en los mercados, de modo que puedan aprovechar plenamente las ofertas de acceso a los mercados y otras medidas internacionales de apoyo adoptadas en su beneficio; | UN | 7 - يدعو الشركاء الإنمائيين إلى إعطاء أولوية بارزة لتحسين قدرات العرض في أقل البلدان نمواً والتصدي للمعوقات المستمرة التي تعترض سبيلها إلى الأسواق بما يسمح لها بالاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة للوصول إلى الأسواق ومن سائر تدابير الدعم الدولي الممنوحة لها؛ |
En el Estudio Mundial se prestará atención al acceso de la mujer a todos los servicios financieros, incluidos el ahorro, los seguros, las remesas y el crédito, que son esenciales para que las mujeres se beneficien plenamente de las oportunidades económicas. | UN | وستركز الدراسة الاستقصائية العالمية على حصول المرأة على الخدمات المالية، بما في ذلك المدخرات والتأمين ونقل الأموال والتحويلات والائتمانات، ذات الأهمية الأساسية لتمكين المرأة من الإفادة الكاملة من الفرص الاقتصادية. |
El carácter extraterritorial del embargo continúa causando daños considerables a Cuba, así como a terceros países, a los que se les impide aprovechar al máximo las oportunidades que ofrece la economía cubana. | UN | وما زال الطابع الذي يتجاوز الولاية الوطنية للحصار يسبب ضررا كبيرا لكوبا فضلا عن بلدان ثالثة، لحرمانها من الاستفادة الكاملة من الفرص التي يوفرها الاقتصاد الكوبي. |
En el transcurso de los próximos años será indispensable que el sistema internacional encuentre los medios de aprovechar plenamente las oportunidades que ofrece este nuevo entorno y de responder con más eficacia a sus retos y exigencias. | UN | وسيكون من الضروري خلال السنوات المقبلة أن يتوصل النظام الدولي إلى سبل لتحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها هذه البيئة الجديدة، وإلى كيفية مواجهة التحديات وتلبية المطالب على نحو أكثر فعالية. |
Alentamos a los Estados a aprovechar plenamente las oportunidades para realzar la seguridad y la estabilidad en toda Europa que brindan el Pacto sobre estabilidad en Europa y el programa Asociación en pro de la Paz de la OTAN. | UN | ونحن نشجع الدول على الاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها ميثاق تحقيق الاستقرار في أوروبا وبرنامج حلف شمال اﻷطلسي للشراكة من أجل تحقيق السلم تعزيزا لﻷمن والاستقرار في أوروبا بأسرها. |
El éxito del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África es, pues, fundamental para que el continente pueda aprovechar plenamente las oportunidades que creará la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay. | UN | ولذا فنجاح العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا ضروري لتمكين القارة من الاستفادة الكاملة من الفرص التي سيوجدها نجاح اختتام جولة أوروغواي. |
El logro de una mayor coherencia en todo el sistema debía ir acompañado de un intento sistemático de aprovechar plenamente las oportunidades que había brindado la Cumbre para mantener y ampliar los acuerdos de colaboración con el sector privado, las autoridades locales y la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز التساوق على نطاق المنظومة مشفوعا بجهد منظم للإفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها مؤتمر القمة لإدامة وتوسيع الشراكات مع القطاع الخاص والسلطات المحلية والمجتمع المدني. |
Debemos centrarnos especialmente en los jóvenes que no han tenido aún la posibilidad de aprovechar plenamente las oportunidades que brindan las TIC. | UN | ويجب أن نركز تركيزاً خاصاً على الشباب الذين لم يتمكنوا بعد من تحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة بفضل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Para aprovechar plenamente las oportunidades creadas, el Consejo y sus órganos subsidiarios tendrán que ajustar su labor a esas funciones nuevas y ampliadas. | UN | وتحقيقا للاستفادة الكاملة من الفرص الجديدة، سيتعين على المجلس وهيئاته الفرعية كفالة اتساق عملهم مع تلك الوظائف الجديدة الموسعة. |
Una de sus prioridades consiste en ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial y a aprovechar plenamente las oportunidades que brinda la mundialización económica. | UN | وإحدى أولوياتها مساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي والاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها العولمة الاقتصادية. |
Indicó cómo el UNFPA tenía previsto aprovechar plenamente las oportunidades que ofrecían la reforma de las Naciones Unidas y el nuevo clima de ayuda para alcanzar sus objetivos básicos. | UN | وأشارت إلى الكيفية التي يعتزم بها الصندوق الاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها إصلاح الأمم المتحدة ومناخ المعونة الجديد لتحقيق أهدافه الأساسية. |
Para aprovechar plenamente las oportunidades ofrecidas por Internet es necesario disponer de conexión de banda ancha a un precio asequible. | UN | 8 - والوصول إلى النطاق العريض بأسعار زهيدة أمر ضروري لتحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تهيئها شبكة الإنترنت. |
También es importante establecer alianzas más fuertes para hacer frente a los nuevos peligros y dificultades asociados a un mundo cada vez más interdependiente, y aprovechar plenamente las oportunidades que presentan. | UN | كما أن لوجود شراكات أقوى أهميته بالنسبة للتصدي للمخاطر والتحديات الناشئة التي تلازم عالماً متزايد الترابط، وكذلك للاستفادة الكاملة من الفرص السانحة. |
7. Exhorta a los asociados para el desarrollo a que asignen alta prioridad a la tarea de mejorar la capacidad de oferta de los PMA y a que procuren resolver los obstáculos que siguen entorpeciendo el ingreso de éstos en los mercados, de modo que puedan aprovechar plenamente las ofertas de acceso a los mercados y otras medidas internacionales de apoyo adoptadas en su beneficio; | UN | 7- يدعو الشركاء الإنمائيين إلى إعطاء أولوية بارزة لتحسين قدرات العرض في أقل البلدان نمواً والتصدي للمعوقات المستمرة التي تعترض سبيلها إلى الأسواق بما يسمح لها بالاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة للوصول إلى الأسواق ومن سائر تدابير الدعم الدولي الممنوحة لها؛ |
7. Exhorta a los asociados para el desarrollo a que asignen alta prioridad a la tarea de mejorar la capacidad de oferta de los PMA y a que procuren resolver los obstáculos que siguen entorpeciendo el ingreso de éstos en los mercados, de modo que puedan aprovechar plenamente las ofertas de acceso a los mercados y otras medidas internacionales de apoyo adoptadas en su beneficio; | UN | 7 - يدعو الشركاء الإنمائيين إلى إعطاء أولوية بارزة لتحسين قدرات العرض في أقل البلدان نمواً والتصدي للمعوقات المستمرة التي تعترض سبيلها إلى الأسواق بما يسمح لها بالاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة للوصول إلى الأسواق ومن سائر تدابير الدعم الدولي الممنوحة لها؛ |
20.6 En cuanto a la globalización, la región no ha podido beneficiarse plenamente de las oportunidades ofrecidas por una integración competitiva con la economía internacional. | UN | 20-6 وفي سياق العولمة، لم تستطع المنطقة أن تحقق الاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها الاندماج التنافسي في الاقتصاد الدولي. |
No obstante, el despliegue de la banda ancha es más lento en algunas partes del mundo en desarrollo que en otras, lo que pone a algunos países en riesgo de quedar cada vez más marginados, impidiéndoles beneficiarse plenamente de las oportunidades económicas que dependen de la infraestructura de comunicaciones móviles de alta velocidad. | UN | ومع ذلك فاستخدام هذا النوع من الموجات ما زال أبطأ في بعض أرجاء العالم النامي عن سواها وهو ما يؤدي إلى خطر تواجهه بعض البلدان ويتمثل في تزايد تهميشها وتجريدها من القدرة على الإفادة الكاملة من الفرص الاقتصادية التي تعتمد على السرعة العالية التي تتسم بها الهياكل الأساسية للاتصالات المحمولة. |
La Comisión alienta a la Oficina del Asesor Especial a aprovechar al máximo las oportunidades de reunirse en Nueva York a fin de reducir los gastos de viaje. | UN | وتشجع اللجنة مكتب المستشار الخاص على الاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة لعقد الاجتماعات في نيويورك من أجل خفض تكاليف السفر. |
La Comisión examinará formas de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad que permitan mejorar la capacidad de los países en desarrollo para aprovechar plenamente las nuevas oportunidades que se ofrecen para el comercio y elaborar políticas comerciales y relacionadas con el comercio bien concebidas. | UN | وستناقش اللجنة تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات بما يرتقي بقدرة البلدان النامية على تحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص الجديدة للتجارة ووضع سياسات سليمة في مجال التجارة وما يتصل بها. |