"الكاملتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • completos
        
    • plena
        
    • totales
        
    • plenas
        
    • completo
        
    • pleno
        
    • plenos
        
    • cabales
        
    • irreductible
        
    Todo miembro de la Asamblea que esté en mora en el pago de sus cuotas a la Autoridad no tendrá derecho de voto cuando la suma adeudada sea igual o superior al total de las cuotas exigibles por los dos años anteriores completos. UN لا يكون لعضو الجمعية المتأخر عن سداد مساهماته المالية للسلطة أي صوت اذا كان مبلغ ما تأخر عن دفعه يساوي مبلغ المساهمات المستحقة عليه عن السنتين الكاملتين السابقتين أو يزيد عليه.
    Por “los dos años anteriores completos” se entiende los dos años civiles anteriores completos. UN والمقصود بعبارة " السنتين الكاملتين السابقتين " السنتان التقويميتان الكاملتان السابقتان.
    B. El total de las cuotas adeudadas por los dos años anteriores completos UN باء - " مقدار الاشتراكات المستحقة عليه عن السنتين الكاملتين السابقتين "
    en las necesidades reales de esas personas y en el principio de plena participación e igualdad. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Los Estados tienen la obligación de crear las bases jurídicas para la adopción de medidas encaminadas a lograr los objetivos de la plena participación y la igualdad de las personas con discapacidad. UN الدول مسؤولة عن ارساء اﻷسس القانونية للتدابير الرامية الى بلوغ هدفي المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين.
    El territorio de la República Turca de Chipre Septentrional está bajo el control y la autoridad totales del pueblo turcochipriota y está gobernado con arreglo a la Constitución de la República Turca de Chipre Septentrional y las leyes elaboradas a partir de ella por unas instituciones elegidas de forma democrática. UN ويخضع إقليم الجمهورية للسيطرة والسلطة الكاملتين للشعب القبرصي التركي وتجري إدارته وفقا لدستور الجمهورية وللقوانين التي تسنها في إطاره مؤسسات منتخبة ديمقراطيا.
    Interpretación optativa de las " cuotas adeudadas por los dos años anteriores completos " UN تفسير بديل لـ " الاشتراكات المستحقة عن السنتين الكاملتين السابقتين "
    Consistía en comparar los atrasos calculados en cifras netas con las cuotas adeudadas y pagaderas por los dos años anteriores completos, también calculadas en cifras netas. UN وهو ينطوي على إجراء مقارنة للمتأخرات، المحسوبة على أساس صاف، بالاشتراكات المستحقة والواجبة الدفع عن السنتين الكاملتين السابقتين، محسوبة أيضا على أساس صاف.
    Deseo recordar a las delegaciones que, en virtud del Artículo 19 de la Carta, el Miembro de las Naciones Unidas que esté en mora en el pago de sus cuotas financieras para los gastos de la Organización no tendrá voto en la Asamblea General cuando la suma adeudada sea igual o superior al total de las cuotas adeudadas por los dos años anteriores completos. UN وأود تذكير الوفود بأن المادة ١٩ من الميثاق تنص على أن عضو اﻷمم المتحـدة الــذي يتأخر عن تسديد اشتراكاته المالية في الهيئة لن يكون له حق التصويت في الجمعية العامة إذا كان المتأخر عليه مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقة عليـه فـي السنتين الكاملتين السابقتين أو زائدا عنها.
    El Artículo 19 de la Carta estipula que el Miembro de las Naciones Unidas que esté en mora en el pago de sus cuotas financieras para los gastos de la Organización no tendrá voto en la Asamblea General cuando la suma adeudada sea igual o superior al total de las cuotas adeudadas por los dos años anteriores completos. UN باء - إجراءات تطبيق المادة ١٩ من الميثاق ١ - اﻹجراءات الحالية ١١ - تنص المادة ١٩ من الميثاق على أنه لا يكون لعضو اﻷمم المتحدة الذي يتأخر عن تسديد اشتراكاته المالية للمنظمة حق التصويت في الجمعية العامة إذا كان المتأخر مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقة عليه في السنتين الكاملتين السابقتين.
    Por ejemplo, sólo las cuotas adeudadas y pagaderas entre el 1º de enero de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 se incluyeron en la cuantía de las cuotas adeudadas por los dos años anteriores completos a los fines del cálculo para la aplicación del Artículo 19 el 1º de enero de 1998. UN وبالتالي، لم تدرج، على سبيل المثال، ضمن قيمة الاشتراكات المستحقة عن السنتين الكاملتين السابقتين ﻷغراض الحسابات بموجب المادة ١٩ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ إلا الاشتراكات التي أصبحت واجبة السداد ومستحقة الدفع في الفترة بين ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ و ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Finalmente, dice que en el párrafo 6 prefiere que se diga " dos años completos " . UN وفي الفقرة ٦ فانه يفضل عبارة " السنتين الكاملتين " .
    117. En el párrafo 6 del artículo 102 la delegación de Malawi es partidaria de un período de dos años completos. UN ٧١١- وفيما يتعلق بالفقرة ٦ من المادة ٢٠١ ، قال ان وفده يحبذ فترة السنتين الكاملتين .
    Entre las medidas encaminadas al logro de ese objetivo podrían figurar el cálculo y la aplicación bianuales del Artículo 19, una comparación entre las sumas adeudadas y la suma asignada y pagadera correspondiente a los dos años anteriores completos y la utilización de cifras netas en lugar de cifras brutas, así como la reducción de la tasa de prorrateo mínima. UN وقد تشمل هذه التدابير إجراء حسابات نصف سنوية تتعلق بتطبيق المادة ١٩، ومقارنة المتأخرات بمبالغ اﻷنصبة المقررة والمستحقة الدفع للسنتين الكاملتين السابقتين، واستعمال المبالغ الصافية بدلا من المبالغ اﻹجمالية، وتخفيض معدل الحد اﻷدنى.
    Dichos programas deben basarse en las necesidades reales de esas personas y en el principio de plena participación e igualdad. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Los Estados tienen la obligación de crear las bases jurídicas para la adopción de medidas encaminadas a lograr los objetivos de la plena participación y la igualdad de las personas con discapacidad. UN الدول مسؤولة عن ارساء اﻷسس القانونية للتدابير الرامية الى بلوغ هدفي المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين.
    Esos programas deben basarse en las necesidades reales de esas personas y en los principios de plena participación e igualdad. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Los Estados tienen la obligación de crear las bases jurídicas para la adopción de medidas encaminadas a lograr los objetivos de la plena participación y la igualdad de las personas con discapacidad. UN الدول مسؤولة عن ارساء اﻷسس القانونية للتدابير الرامية الى بلوغ هدفي المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين.
    A ese respecto, conviene tener en cuenta que la República Federativa de Yugoslavia es un Estado avanzado en el que todos sus ciudadanos disfrutan de igualdad y protección totales en virtud de la Constitución y las leyes del Estado federativo y de las repúblicas que lo integran, que cumplen los instrumentos internacionales en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي دولة مدنية يتمتع فيها جميع المواطنين بالمساواة والحماية الكاملتين بموجب دستور وقوانين الدولة الاتحادية والجمهوريات المكونة لها، وهي تمتثل للصكوك الدولية في هذا المجال.
    Reconocer el derecho de la mujer a la igualdad y la participación plenas es, por lo tanto, fundamental para alcanzar las metas fijadas en la Cumbre Mundial. UN وهكذا يكون الاعتراف بحق المرأة في المساواة والمشاركة الكاملتين عامل حاسم في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    En cuanto a los proyectos de presupuesto completo de la CAPI y la DCI, en el momento en que se formularon las presentes propuestas presupuestarias todavía no había finalizado el proceso de consulta en el marco de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وفيما يتعلق بالميزانيتين الكاملتين للجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة، لم تكن عملية التشاور داخل مجلس الرؤساء التنفيذيين قد اكتملت بعد وقت صياغة هذه الميزانيات المقترحة.
    Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la participación e igualdad plena de las personas con discapacidad y garantizar el pleno goce de los derechos humanos por las personas con discapacidad, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين،
    El proceso de encuesta fue diseñado de tal manera que los gobiernos de los países en que se ejecutan programas pudieran completar el cuestionario con un nivel de control y participación plenos. UN وصُممت عملية الاستقصاء بما يكفل ممارسة الحكومات في البلدان المستفيدة من البرامج القيادة والسيطرة الكاملتين على عملية ملء الاستبيان.
    El Sr. Stephen Lewis, Director Ejecutivo Adjunto, inició el coloquio diciendo que los programas y las actividades del UNICEF serían diferentes de un país a otro y exigirían el apoyo y la participación cabales de los gobiernos que recibían su asistencia. UN وافتتح السيد ستيفن لويس، نائب المديرة التنفيذية، باب المناقشة، وقال إن برامج وأنشطة اليونيسيف تختلف من بلد إلى آخر، وإنها بحاجة إلى المساندة والمشاركة الكاملتين من جانب الحكومات التي تتلقى المساعدة.
    4. El territorio de la República sobre el cual El Salvador ejerce jurisdicción y soberanía es irreductible y, además de la parte continental, comprende: UN ٤ - ويشمل الاقليم الذي تمارس عليه السلفادور الولاية والسيادة الكاملتين ، بالاضافة الى المنطقة البرية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more