Recalcando que, para lograr progresos duraderos a fin de realizar el derecho al desarrollo, deben respetarse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشدد على أن الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ضروري ﻹحراز تقدم مستمر نحو إعمال الحق في التنمية، |
Recalcando que, para lograr progresos duraderos a fin de realizar el derecho al desarrollo, deben respetarse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشدد على أن الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ضروري ﻹحراز تقدم مستمر نحو إعمال الحق في التنمية، |
65. Insta a los Estados a velar por que toda medida de lucha contra el terrorismo se aplique respetando plenamente todos los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación; | UN | 65- يطلب إلى الدول ضمان أن يكون تنفيذ أية تدابير متخذة في سياق مكافحة الإرهاب قائماً على الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ عدم التمييز؛ |
Creemos que la solución completa y justa a la cuestión de Palestina radica en la observancia plena de todos los derechos del pueblo de Palestina, incluido el regreso de todos los refugiados palestinos a su propia tierra y la liberación de todos los territorios ocupados. | UN | ونحن نؤمن بأن الحل الشامل والعادل لقضية فلسطين يكمن في الاحترام الكامل لجميع حقوق شعب فلسطين بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة. |
3. Reconoce que la comunidad internacional debería hallar medios de eliminar los actuales obstáculos y resolver los problemas que se oponen a la realización plena de todos los derechos humanos y de impedir que se sigan produciendo las consiguientes violaciones de los derechos humanos en todo el mundo; | UN | ٣ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛ |
En el cumplimiento de su mandato, el ACNUDH ha garantizado además que se reconozca el papel central de los derechos humanos en la labor del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, en la medida en que contribuyó de manera importante a la promoción del ejercicio pleno de todos los derechos humanos para todos. | UN | وسعت المفوضية في سياق اضطلاعها بولايتها إلى ضمان الاعتراف بالدور المحوري لحقوق الإنسان في عمل منظومة الأمم المتحدة ككل، لأن ذلك ساهم مساهمة كبيرة في تعزيز الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان. |
Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، |
El Gobierno de Swazilandia se ha comprometido a respetar plenamente todos los derechos humanos, que están interrelacionados y son universales, indivisibles e interdependientes, al igual que el derecho internacional y todos los principios expuestos sucintamente en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكد أن حكومته ملتزمة بالاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان العالمية، غير القابلة للتجزئة، المترابطة والمتشابكة، وبالقانون الدولي وبجميع المبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة. |
En otras palabras, en virtud del derecho al desarrollo el individuo tiene derecho a participar, a contribuir y a disfrutar de un desarrollo económico, social, cultural y político en que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho a la alimentación. | UN | وبعبارة أخرى، فإن حق الفرد في التنمية يكفل له حق المشاركة والاسهام والتمتع بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يمكن التوصل في نطاقه إلى اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في الغذاء، ولجميع الحريات اﻷساسية. |
La mejor manera de promover y lograr ese objetivo es mediante estrategias nacionales y locales en las que se respeten plenamente todos los derechos humanos y en el marco de las directrices convenidas en el Programa de Acción de Copenhague y otras conferencias internacionales importantes. | UN | وأفضل وسيلة لترويج هذه الغاية وتحقيقها هي عن طريق الاستراتيجيات الموضوعة وطنيا ومحليا مع الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان وفي حدود المبادئ التوجيهية المتفق عليها في برنامج عمل كوبنهاغن وغيره من المؤتمرات الدولية الرئيسية. |
El derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable en virtud del cual todo ser humano y todos los pueblos están facultados para participar en un desarrollo económico, social, cultural y político en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutar de él. | UN | والحق في التنمية حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف ويحق بموجبه لكل كائن بشري ولجميع الشعوب المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والمساهمة فيها والتمتع بها، وهي تنمية يمكن فيها الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La definición del derecho al desarrollo como el derecho a un proceso particular de desarrollo en el que " puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales " es coherente con el enfoque del movimiento de los derechos humanos. | UN | ويعتبر تعريف الحق في التنمية بأنه الحق في عملية إنمائية محددة يمكن من خلالها " الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية " تعريفا متسقا مع نهج حركة حقوق الإنسان. |
a) Ponga término a la vulneración sistemática de los derechos humanos en Myanmar y haga respetar plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | (أ) إنهاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في ميانمار وكفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
a) Ponga término a la vulneración sistemática de los derechos humanos en Myanmar y haga respetar plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | (أ) إنهاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في ميانمار وكفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
3. Reconoce que la comunidad internacional debería hallar medios de eliminar los actuales obstáculos y resolver los problemas que se oponen a la realización plena de todos los derechos humanos y de impedir que se sigan produciendo las consiguientes violaciones de los derechos humanos en todo el mundo; | UN | ٣ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛ |
3. Reconoce que la comunidad internacional debería hallar medios de eliminar los actuales obstáculos y resolver los problemas que se oponen a la realización plena de todos los derechos humanos y de impedir que se sigan produciendo las consiguientes violaciones de los derechos humanos en todo el mundo; | UN | ٣ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛ |
5. Insta a todos los Estados a que adopten nuevas medidas con miras a la realización plena de todos los derechos humanos para todos a la luz de las recomendaciones de la Conferencia Mundial; | UN | ٥ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لكفالة اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان للكافة في ضوء توصيات المؤتمر العالمي؛ |
En esas conclusiones, entre otras cosas, la Comisión destaca que en la cooperación nacional e internacional para el desarrollo social debe promoverse la solidaridad, la igualdad dentro y entre países, la justicia social, el buen gobierno a todos los niveles, la tolerancia y el respeto pleno de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وكانت اللجنة قد أكدت في تلك الاستنتاجات على أن التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية يجب أن يهدف إلى تحقيق التضامن، والمساواة داخل البلدان وفيما بينها، والعدالة الاجتماعية، والحكم الرشيد على كافة المستويات، والتسامح والاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
1. La Comisión hace hincapié en que la cooperación nacional e internacional para el desarrollo social debe promover la solidaridad, la igualdad dentro y entre países, la justicia social, el buen gobierno a todos los niveles, la tolerancia y el respeto pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 1 - تشدد اللجنة على أن التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية المستدامة ينبغي أن يرمي إلى التضامن والمساواة داخل البلدان وفيما بينها، وإلى العدالة الاجتماعية، والحكم الرشيد على جميع المستويات، والتسامح والاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La Comisión hizo hincapié en que la cooperación nacional e internacional para el desarrollo social debía promover " la solidaridad, la igualdad dentro y entre países, la justicia social, el buen gobierno a todos los niveles, la tolerancia y el respeto pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales " . | UN | 9 - أكدت اللجنة على أن جهود التعاون الوطنية والدولية ينبغي أن تهدف إلى " التضامن، والمساواة داخل البلدان وفيما بينها، والعدالة الاجتماعية، والحكم الصالح على جميع المستويات، والتسامح، والاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية " . |
Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، |
Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، |