"الكامل لحقوقهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • plenamente sus derechos
        
    • pleno de los derechos
        
    • pleno respeto de sus derechos
        
    Convencida de la necesidad de proteger y ayudar a todas las víctimas de la trata respetando plenamente sus derechos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة حماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية،
    Convencida de la necesidad de proteger y ayudar a todas las víctimas de la trata, respetando plenamente sus derechos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية،
    Las declaraciones y documentos de alcance universal han confirmado que todas las personas tienen derecho a un orden social e internacional en el que puedan realizar plenamente sus derechos y libertades. UN وأكدت الإعلانات والوثائق العالمية أن من حق جميع الأشخاص أن يعيشوا في نظام اجتماعي ودولي يتسنى في ظله الإعمال الكامل لحقوقهم وحرياتهم.
    También recomienda que el Estado Parte revise su política en relación con los centros para demandantes de asilo, para velar que se respetan plenamente sus derechos en virtud de la Convención. UN وهي توصي أيضاً بأن تراجِع الدولة الطرف سياستها فيما يتصل بالمراكز المخصصة لملتمسي اللجوء بغية ضمان الاحترام الكامل لحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Teniendo presente que la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y muchos otros instrumentos disponen de forma inequívoca que todas las personas tienen derecho al ejercicio pleno de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Todos los servicios mencionados deben prestarse de forma que las personas de que se trate puedan conservar el pleno respeto de sus derechos y de su dignidad. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل لﻷشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Convencida de la necesidad de proteger y ayudar a todas las víctimas de la trata, respetando plenamente sus derechos humanos, UN " واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية،
    El orador está también de acuerdo con la expresión " respetando plenamente sus derechos " , referencia que abarca no solo los derechos humanos fundamentales sino también los derechos adquiridos. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده كذلك لعبارة " مع الاحترام الكامل لحقوقهم " ، وهي إشارة لا تشمل حقوق الإنسان الأساسية فحسب بل كذلك الحقوق المكتسبة.
    a) Que acoja a los refugiados rwandeses, en particular a los repatriados de la República Democrática del Congo, velando por su seguridad y por que se respeten plenamente sus derechos fundamentales. UN )أ( استقبال اللاجئين الروانديين، ولا سيما العائدون من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع ضمان سلامتهم والاحترام الكامل لحقوقهم اﻷساسية.
    16. Los fines del Protocolo son luchar contra la trata de personas, prestando especial atención a las mujeres y los niños, proteger y ayudar a las víctimas de la trata respetando plenamente sus derechos humanos; y promover la cooperación entre los Estados Partes para lograr esos fines. UN 16- ومن بين أغراض البروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص، مع إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال؛ وحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم، مع الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية؛ وتعزيز التعاون بين الدول الأطراف على تحقيق تلك الأهداف.
    185, en la medida en que por " tener derecho " a un abogado se entienda que un migrante sometido a un procedimiento de expulsión ante un tribunal de inmigración tiene derecho a un abogado si corre con los gastos, y " entender plenamente sus derechos " significa que se le ha facilitado información en un idioma que comprenda. UN التوصية 185، بقدر ما يعني تعبير " الحق " في الاستعانة بمحام تمتع المهاجر الذي يخضع لإجراءات الطرد أمام محكمة الهجرة بالحق في الاستعانة بمحام على حسابه الخاص وتعبير " فهمهم الكامل لحقوقهم " على أنه يعني تزويدهم بمعلومات بلغة يفهمونها.
    92.185 Garantizar que los migrantes internados a la espera de su expulsión tengan derecho a asesoramiento jurídico y a un juicio justo y que entiendan plenamente sus derechos, en su lengua materna si es necesario (Guatemala); UN 92-185- ضمان تمتع المهاجرين المحتجزين الذين ينتظرون عملية طردهم بالحق في الاستعانة بمحام وفي محاكمة عادلة وكفالة فهمهم الكامل لحقوقهم حتى بلغتهم الأصلية (غواتيمالا)؛
    Los adolescentes migrantes tienen derecho a trabajar en condiciones justas y de seguridad y a que se respeten plenamente sus derechos laborales de conformidad con las normas e instrumentos internacionales de derechos humanos y los convenios pertinentes de la OIT. UN 47 - للمراهقين المهاجرين الحق في ظروف عمل عادلة وآمنة، والاحترام الكامل لحقوقهم العمالية وفقا للمعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة().
    Consciente de que la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y una gran variedad de textos disponen de forma inequívoca que todas las personas tienen derecho al ejercicio pleno de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Consciente de que la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y una gran variedad de textos disponen de forma inequívoca que todas las personas tienen derecho al ejercicio pleno de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more