Se realizarán todos los esfuerzos necesarios para aplicar plenamente el Plan de Acción. | UN | وسيُبذل كل جهد ممكن بذله من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل. |
El propósito era permitir a los países de África aplicar plenamente el Plan de Acción que se aprobó en Abuja en pro de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo. | UN | وكان الهدف تمكين البلدان الأفريقية من التنفيذ الكامل لخطة العمل المعتمدة في أبوجا لمبادرة دحر الملاريا. |
Para que se aplique plenamente el Plan de Acción en favor de los países menos adelantados será necesario que todos los países realicen más progresos en pro de las importaciones exentas del pago de derechos. | UN | ٥٢ - ويستوجب التنفيذ الكامل لخطة العمل الخاصة بأقل البلدان نموا إحراز مزيد من التقدم نحو رفع الرسوم الجمركية عن الواردات من جانب جميع البلدان. |
Aunque se hará todo lo posible para lograr un mejoramiento del marco con los recursos existentes, el Secretario General reconoce que la ejecución plena del plan de acción expuesto en el párrafo 9 exigirá recursos adicionales suficientes. | UN | ومع أنه سيجري بذل قصارى الجهود لتحسين الإطار في حدود الموارد الموجودة، فإن الأمين العام يسلم بأن التنفيذ الكامل لخطة العمل المبينة في الفقرة 9 أدناه سيحتاج إلى موارد إضافية مناسبة. |
Reconocieron que para que pudiera aplicarse cabalmente el plan de acción era preciso que se realizaran nuevos avances en materia de importaciones exentas de impuestos provenientes de los países menos adelantados. | UN | وأقر الوزراء أن التنفيذ الكامل لخطة العمل يتطلب مزيدا من التقدم نحو إعفاء الواردات مـن أقــل البلدان نموا من الرسوم الجمركية. |
Otra cuestión muy prominente en el proyecto de resolución sobre pesca sostenible es el llamamiento a los Estados, en particular a través de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, para que se esfuercen más para aplicar íntegramente el Plan de Acción Internacional de la FAO para la conservación y ordenación de los tiburones. | UN | والمسألة البارزة الأخرى التي تم تناولها في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك هي مناشدة الدول، بما في ذلك من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بذل المزيد من الجهود بغية التنفيذ الكامل لخطة العمل الدولية لحفظ وإدارة سمك القرش التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة. |
El objetivo del debate abierto fue alentar la reflexión sobre los medios para avanzar hacia la aplicación plena del programa relativo a los niños y los conflictos armados. | UN | واستهدفت المناقشة المفتوحة تشجيع التفكير في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق تقدم صوب التنفيذ الكامل لخطة العمل المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح. |
El Director señaló que la financiación plena del plan de trabajo y la dotación de la plaza vacante conllevarían la necesidad de aproximadamente 490.000 francos suizos entre el 6 de septiembre de 2011 y el fin del ejercicio. | UN | وأشار المدير إلى أن التمويل الكامل لخطة العمل وإعادة شغل الوظائف سيتطلبان نحو 000 490 فرنك سويسري خلال الفترة من 6 أيلول/سبتمبر 2011 إلى نهاية السنة. |
16. Intensificar sus esfuerzos para aplicar plenamente el Plan de Acción Nacional para la Infancia (República Checa); | UN | 16- تعزيز الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية للطفولة (الجمهورية التشيكية)؛ |
e) Suministre recursos adecuados para aplicar plenamente el Plan de Acción Nacional contra la trata de personas; | UN | (ھ) توفير موارد كافية للتنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
23. Exhorta a todas las partes a que respeten plenamente el Plan de Acción Humanitario adoptado en el marco de la Conferencia de Londres, celebrada el 27 de agosto de 1992, y en particular las exhorta a que liberen de inmediato a los detenidos de conformidad con el acuerdo suscrito el 1º de octubre de 1992 en Ginebra bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja; | UN | ٢٣ - يدعو كل اﻷطراف الى الاحترام الكامل لخطة العمل الانسانية التي أقرت في اطار مؤتمر لندن في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٢، ويدعو بوجه خاص الى اطلاق سراح المسجونين فورا وفقا للاتفاق الموقع في جنيف تحت رعاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢؛ |
En dos cartas posteriores, de fecha 20 de abril y 8 de junio de 2007, la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer señaló a la atención de las entidades de las Naciones Unidas la necesidad de aplicar plenamente el Plan de Acción correspondiente a 2005-2007 y convertirlo en un instrumento de programación, supervisión y presentación de informes, orientado a la obtención de resultados, para el período 2008-2009. | UN | وفي رسالتي متابعة مؤرختين 20 نيسان/أبريل و 8 حزيران/يونيه 2007، لفتت المستشارة الخاصة للمسائل الجنسانية والنهوض بالمرأة نظر كيانات الأمم المتحدة إلى ضرورة التنفيذ الكامل لخطة العمل للفترة 2005-2007 وتحويلها إلى أداة قائمة على النتائج للبرمجة والرصد والإبلاغ للفترة 2008-2009. |
13. Pide también que se ejecute plenamente el Plan de Acción establecido en las conclusiones y recomendaciones para la acción del Documento Final de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en particular el plan de acción de 22 puntos sobre el desarme nuclear7; | UN | 13 - تدعو أيضا إلى التنفيذ الكامل لخطة العمل الواردة في الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة المبينة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010، ولا سيما خطة العمل لنزع السلاح المؤلفة من 22 نقطة؛ |
Todavía queda algo por hacer para poner en práctica plenamente el Plan de Acción presentado por el Gobierno del Iraq para la transición a los arreglos que han de reemplazar al Fondo de Desarrollo para el Iraq y me propongo mantener informado al Consejo de Seguridad sobre la evolución de la preparación de esos arreglos por el Gobierno del Iraq. | UN | 37 - ولا يزال يتعين القيام بالمزيد من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل التي قدمتها حكومة العراق للانتقال إلى ترتيبات الخلف لصندوق تنمية العراق، وإني أتطلع إلى إحاطة مجلس الأمن بانتظام بما تحرزه حكومة العراق من تقدم في الإعداد لهذه الترتيبات. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte garantice una asignación presupuestaria específica y adecuada, así como mecanismos de seguimiento y evaluación para la aplicación plena del plan de acción, a fin de evaluar regularmente los avances conseguidos y señalar posibles deficiencias. | UN | كما توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اعتمادات محدَّدة وكافية في الميزانية وآليات متابعة وتقييم للتنفيذ الكامل لخطة العمل للقيام بصورة منتظمة بتقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه النقص المحتملة. |
Solo después de la aplicación plena del plan de acción podrá eliminarse a la APRD de la lista de grupos que reclutan o usan niños presentada anualmente al Consejo de Seguridad. | UN | ولا يمكن أن يشطب اسم الجيش الشعبي من قائمة الأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم، وهي قائمة تقدم سنويا إلى مجلس الأمن، إلا بعد التنفيذ الكامل لخطة العمل. |
14. El Grupo de Trabajo Plenario subrayó la importancia de la aplicación plena del plan de acción de la Oficina con los recursos necesarios en 2002 y expresó la esperanza de que la Asamblea General tuviera plenamente en cuenta esta situación. | UN | 14- وشدد الفريق العامل الجامع على أهمية التنفيذ الكامل لخطة العمل من جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالموارد اللازمة في سنة 2000 وأعرب عن أمله في أن تأخذ الجمعية العامة هذا في الحسبان تماما. |
1. Insta al Secretario General a que aplique cabalmente el plan de acción para mejorar la condición de la mujer en la Secretaría para 1995, señalando que para lograr las metas fijadas por la Asamblea General es indispensable que demuestre claramente que está resuelto a alcanzarlas; | UN | ١ - يحث اﻷمين العام على التنفيذ الكامل لخطة العمل لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة بحلول عام ١٩٩٥ ملاحظا أن التزامه الواضح أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
136.72 Aplicar cabalmente el plan de acción Nacional contemplado en la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la mujer, la paz y la seguridad (Estonia); | UN | 136-72- التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية الواردة في قرار مجلس الأمن رقم 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن (إستونيا)؛ |
Recordando su resolución 49/167, de 23 de diciembre de 1994, en la que instó al Secretario General a que pusiera en ejecución íntegramente el Plan de Acción estratégico para el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría (1995-2000) A/49/587 y Corr.1, secc. IV. | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٩٤/٧٦١ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، الذي حثت فيه اﻷمين العام على التنفيذ الكامل لخطة العمل الاستراتيجية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة )٥٩٩١-٠٠٠٢()٣(، |
También recomendó que se aplicara íntegramente el Plan de Acción acordado por el Gobierno del Chad y las Naciones Unidas y se sancionara a los mandos que lo incumplieran. | UN | وأوصت كذلك بضمان التنفيذ الكامل لخطة العمل التي وقَّعت عليها الحكومة التشادية والأمم المتحدة واتخاذ إجراءات في حق القادة الذين لا يمتثلون لهذه الخطة(32). |
El objetivo del debate abierto fue alentar la reflexión sobre los medios para avanzar hacia la aplicación plena del programa relativo a los niños y los conflictos armados. | UN | وتمثل الهدف من المناقشة المفتوحة في تشجيع التفكير في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق تقدم صوب التنفيذ الكامل لخطة العمل المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح. |
El Director señaló que la financiación plena del plan de trabajo y la dotación de la plaza vacante conllevarían la necesidad de aproximadamente 490.000 francos suizos entre el 6 de septiembre de 2011 y el fin del ejercicio. | UN | وأشار المدير إلى أن التمويل الكامل لخطة العمل وإعادة شغل الوظائف سيتطلبان نحو 000 490 فرنك سويسري خلال الفترة من 6 أيلول/سبتمبر 2011 إلى نهاية السنة. |
El Comité insta al Estado parte a que haga cumplir rigurosamente la Ley sobre la violencia en el hogar y el Código Penal y ponga plenamente en práctica el Plan de Acción Nacional para impedir la violencia contra la mujer. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون العقوبات إنفاذاً صارماً ومعاقبة المخالفين لهما، وعلى التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة. |