i) A acatar plenamente el derecho internacional humanitario garantizando, entre otras cosas, la protección de la población civil, en particular de los niños; | UN | ' 1` الامتثال الكامل للقانون الدولي الإنساني عن طريق جملة أمور منها حماية السكان المدنيين ولا سيما الأطفال منهم؛ |
Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a proteger a la población civil y a respetar plenamente el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف حماية المدنيين والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Gobierno de los Estados Unidos debe respetar plenamente el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تبدي الاحترام الكامل للقانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
El texto completo de la Ley reformada se transcribe en el complemento legislativo. | UN | ويضاف النص الكامل للقانون المعدل إلى الملحق التشريعي. |
A efectos del cumplimiento pleno del derecho internacional humanitario, en todas las situaciones de conflicto armado deben respetarse ciertas normas mínimas, como el artículo 3 común. | UN | ومن أجل التنفيذ الكامل للقانون الإنساني الدولي، يجب أن تُحترم في جميع النزاعات المسلحة بعض المعايير الدنيا، بما في ذلك المادة 3. |
Reafirmando también la necesidad de aplicar plenamente las disposiciones del derecho internacional humanitario y del relativo a los derechos humanos que protejan los derechos de las mujeres y las niñas durante los conflictos y después de ellos, | UN | وإذ يؤكد مجددا أيضا الحاجة إلى التطبيق الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان اللذين يحميان حقوق المرأة والفتاة أثناء الصراعات وبعدها، |
El Proyecto de la Brookings Institution-Universidad de Berna subrayó la importancia de aplicar plenamente la Ley a la hora de ofrecer una solución duradera para los desplazados internos en Turquía. | UN | وشدّد المشروع على أهمية التنفيذ الكامل للقانون في إتاحة حلول دائمة للمشردين داخلياً في تركيا. |
La comunidad internacional debe enviar un mensaje claro y sin ambigüedades a todos los interesados, subrayando la necesidad de que se respete plenamente el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي. |
7. Hace hincapié también en que es imprescindible que todas las partes actúen con moderación y respeten plenamente el derecho internacional humanitario y los derechos humanos; | UN | 7 - يؤكد كذلك وجوب أن تتوخى الأطراف كافة في تصرفاتها ضبط النفس والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛ |
Reafirmando la necesidad de aplicar plenamente el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Por ello lo insto a que, con la autoridad de su cargo, haga respetar plenamente el derecho internacional y, de esta manera, ayude a crear las condiciones propicias a una paz justa y sostenible. | UN | ولذا فإنني أهيب بكم تسخير الصلاحيات التي يتيحها لكم منصبكم من أجل ضمان الاحترام الكامل للقانون الدولي، ومن ثم تهيئة الظروف لاستتاب السلام العادل والدائم. |
La OSCE había establecido un marco para una amplia acción de la OSCE por conducto de los Estados participantes y la organización para combatir el terrorismo, al tiempo que se respetaba plenamente el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos. | UN | ووضعت إطارا لاتخاذ إجراءات شاملة للمنظمة، تنفذها الدول المشاركة والمنظمة، بقصد مكافحة الإرهاب، في ظل الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Reafirmando la necesidad de aplicar plenamente el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Reafirmando la necesidad de aplicar plenamente el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Ya se ha suministrado al Comité contra el Terrorismo el texto completo de la Ley de la República R.A. 6235 y la R.A. 6190. | UN | تم تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بالنص الكامل للقانون الجمهوري 6235 والقانون الجمهوري 6190. |
La pandemia, las millones de muertes, el colapso completo de la Ley y el orden demandan una revolución de la gobernabilidad. | Open Subtitles | الوباء، ملايين القتلى الإنهيار الكامل للقانون و النظام مطالب ثورة حكومية. |
Miembro del Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de estudiar los medios prácticos de promover el respeto pleno del derecho humanitario internacional y su acatamiento, Ginebra, 1995. | UN | عضو في فريق الخبراء الدولي الحكومي المعني بدراسة الوسائل العملية لتشجيع الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي والامتثال لهذا القانون، جنيف، ١٩٩٥. |
Reafirmando también la necesidad de aplicar plenamente las disposiciones del derecho internacional humanitario y del relativo a los derechos humanos que protejan los derechos de las mujeres y las niñas durante los conflictos y después de ellos, | UN | وإذ يؤكد مجددا أيضا الحاجة إلى التطبيق الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان اللذين يحميان حقوق المرأة والفتاة أثناء الصراعات وبعدها، |
Cualquier decisión de no aplicar plenamente la Ley Modelo de 2011 a una contratación ha de justificarse en el expediente del proceso de contratación según lo establecido en el artículo 25: no existe una exención general de los procedimientos establecidos en la Ley Modelo de 2011. | UN | وأيُّ قرار بعدم تطبيق النطاق الكامل للقانون النموذجي لعام 2011 على أيِّ اشتراء يجب أن يكون مبرَّراً في سجل الاشتراء بموجب المادة 25؛ ذلك أنه لا يوجد إعفاء شامل من إجراءات القانون النموذجي لعام 2011. |
En el anexo III se adjunta el texto íntegro de la Ley de regulación de la estructura, las funciones y el mandato de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán (Ley Nº 3471). | UN | ويرد في المرفق الثالث النص الكامل للقانون رقم 3471 بشأن هيكل وواجبات وولاية اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان. |
La cooperación internacional y la aplicación plena del derecho internacional en todas las actividades espaciales revisten una importancia fundamental a ese fin. | UN | وأكد أن التعاون الدولي والتطبيق الكامل للقانون الدولي في جميع الأنشطة الفضائية هما عنصران أساسيان لتحقيق هذه الغاية. |
El Comité invita al Gobierno a realizar evaluaciones periódicas de las consecuencias de la disposición de la legislación electoral relativa a la cuota del 25% a fin de garantizar la aplicación cabal de la ley y el aumento de los porcentajes de mujeres en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ٣٤٦ - وتدعو اللجنة الحكومة إلى إجراء تقييمات منتظمة لتأثير القاعدة المتعلقة بحصة اﻟ ٥٢ في المائة المنصوص عليها في قانون الانتخابات وذلك بهدف ضمان التنفيذ الكامل للقانون وتحقيق إشراك نسب أعلى من النساء في صنع القرارات. |
A juicio de su delegación, es innecesario examinar toda la gama del derecho ambiental, que está en un proceso permanente de desarrollo y revisión. | UN | وقال إن وفده لا يرى ضرورة لمناقشة النطاق الكامل للقانون البيئي، الذي يخضع لتطوير واستعراض دائمين. |
Todas las partes han de asumir plenamente su responsabilidad por las acciones de sus combatientes y deben garantizar el cumplimiento cabal del derecho internacional humanitario. | UN | وعلى جميع الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن أعمال محاربيها وأن تضمن امتثالها الكامل للقانون الإنساني الدولي. |
Reafirmando la necesidad de aplicar a cabalidad el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Continuamos promoviendo el pleno respeto del derecho internacional, incluida la soberanía y la integridad territorial de los Estados dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Esta decisión se adoptó respetando plenamente el ordenamiento jurídico australiano. | UN | واتخذ هذا القرار مع الاحترام الكامل للقانون الأسترالي. |