Deseo reiterar y recalcar mi decidido apoyo al diálogo nacional, que cuenta con el apoyo total de la comunidad internacional. | UN | وأود أن أكرر وأؤكد من جديد دعمي القوي للحوار الوطني الذي يحظى بالدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
Muchas mujeres no cuentan con el apoyo total de sus familias mientras trabajan y, por tanto, no pueden aprovechar todas las oportunidades de desarrollo profesional. | UN | لا يتمتعن بالدعم الكامل من أسرهن أثناء العمل، ومن ثم فإنهن غير قادرات على الإفادة من جميع الفرص المتاحة للتطور المهني. |
En la Declaración de Principios también se prevé, como primera medida, la retirada completa de Israel de la Faja de Gaza y de Jericó. | UN | كما ينص إعلان المبادئ، كخطوة أولى، على الانسحاب الاسرائيلي الكامل من قطاع غزة وأريحا. |
Confiamos en que las propuestas que se exponen en el texto reciban el apoyo pleno de los Estados Miembros. | UN | ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Para nosotros, la retirada total del Golán sirio es la clave de todo el proceso de paz. | UN | وإن الانسحاب الكامل من الجولان السوري يشكل المفتاح لعملية السلام بمجملها. |
Aseguro al Presidente que puede contar con la cooperación plena de mi organización en el desempeño de sus responsabilidades. | UN | ويمكنني أن أطمئن الرئيس بأنـه يستطيع أن يعتمد على التعاون الكامل من جانب منظمتـــي عندمـــا يضطلـــع بمسؤولياته. |
No soslayamos el enorme reto que representa construir los consensos que se requerirán para lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ولن نتوانى عن مواجهة التحدي الكبير الذي يعترض التوصل إلى توافق الآراء اللازم لكفالة التخلص الكامل من الأسلحة النووية. |
¿Está el rodaje de la tapa del total de la revista Mierda? | Open Subtitles | وقالت اطلاق النار على غطاء من الكامل من مجلة شيت؟ |
Sin embargo, la recuperación total de la sequía tomará algún tiempo. | UN | مع هذا فإن الانتعاش الكامل من الجفاف سيستغرق بعض الوقت. |
Se han habilitado créditos por el monto total de las contribuciones recibidas, que incluyen los gastos de apoyo a los programas. | UN | وقد صدرت تخصيصات بالمبلغ الكامل من التبرعات المقبوضة بما في ذلك تكاليف دعم البرامج. |
Se han habilitado créditos por el monto total de las contribuciones recibidas, que incluyen los gastos de apoyo a los programas. | UN | وقد صدرت تخصيصات بالمبلغ الكامل من التبرعات الواردة بما في ذلك تكاليف دعم البرامج. |
Seguimos creyendo que la paz debe ser general y justa, y que debe ir acompañada por la retirada total de Israel de todos los territorios árabes ocupados. | UN | ولا زلنا نعتقد وننادي ونعلن بأن السلام لا يتحقق إلا بالشمولية وبالعدالة وبالانسحاب الكامل من كل اﻷراضي العربية المحتلة. |
No hay duda de que puede alcanzarse el objetivo de la desnuclearización completa de la región del Atlántico Sur. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن هدف نزع السلاح النووي الكامل من منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هدف ممكن التحقيق. |
El tribunal dictaminó que, con arreglo a la legislación alemana, la exclusión completa de responsabilidad, con independencia del grado de culpa, hubiera quedado invalidada. | UN | ووجدت المحكمة أنه، بمقتضى القانون اﻷلماني، يكون الاعفاء الكامل من المسؤولية باطلا بغض النظر عن درجة التقصير. |
Para ello es necesario contar con el apoyo pleno de la comunidad internacional. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم الدعم الدولي الكامل من أجل القيام بذلك. |
Las distintas actividades emprendidas por el Comité Preparatorio merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. | UN | إن اﻷنشطة المختلفة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء. |
La solicitud es justa y tiene el respaldo total del Líbano y del Grupo Árabe. | UN | وهذا مطلب عادل ويلقى الدعم الكامل من لبنان والمجموعة العربية. |
Hago votos por su éxito y comprometo la cooperación plena de mi delegación. | UN | وأتمنى لك النجاح وأؤكد لك التعاون الكامل من قبل وفدي. |
Pedimos a Indonesia que coopere plenamente para asegurar el éxito de esta operación. | UN | وندعو إندونيسيا إلى التعاون الكامل من أجل كفالة نجاح تلك العملية. |
Han pasado casi 45 años desde que los Voluntarios se retiraron por completo de Corea. | UN | وها قد مر 45 عاما تقريبا على انسحاب متطوعي الصين الشعبية الكامل من كوريا. |
Si Israel quiere gozar de estabilidad, debe retirarse completamente del Líbano a las fronteras internacionalmente reconocidas. ¿Esto ya se ha concretado? ¿Podemos aceptar que Israel afirme que ya se ha retirado del Líbano? | UN | وعلى إسرائيل إن أرادت أن تنعم بهدوء، الانسحاب الكامل من لبنان وإلى الخطوط المعترف بها دوليا لحدود دولة لبنان. |
Se distribuyeron 5.550 copias de la versión completa del Acuerdo General de Paz y 100 folletos con un resumen del Acuerdo en árabe y en inglés. | UN | تم توزيع 550 5 نسخة من الإصدار الكامل من اتفاق السلام الشامل و 100 كتيب من موجز الاتفاق باللغتين العربية والإنكليزية. |
Israel también deberá retirarse totalmente del Golán sirio ocupado hasta las líneas que existían el 4 de junio de 1967 y deberá reanudar las negociaciones donde éstas quedaron interrumpidas. | UN | كما يترتب على اسرائيل الانسحاب الكامل من الجولان السوري المحتل حتى خط ٤ حزيران/يونيه ١٩٦٧ ومعاودة المفاوضات حيث توقفت. |
Por su parte, el Presidente Museveni reiteró el compromiso contraído por su Gobierno de retirarse completamente de la República Democrática del Congo tan pronto como se hubiera estabilizado la situación de la seguridad a lo largo de la frontera con Uganda. | UN | وأكد الرئيس موسيفيني من جانبه مجددا، التزام حكومته بالانسحاب الكامل من جمهورية الكونغو الديمقراطية عندما تستقر الحالة الأمنية على طول الحدود الأوغندية. |
Tú estás lleno de bondad, Julius. Rezo para que nunca lo encuentres. | Open Subtitles | كنت الكامل من الخير ، جوليوس أدعو الله لك ألا تعثر عليه |
Si Israel no se retira por completo del Líbano meridional y de las Alturas del Golán, no se podrá alcanzar la paz en la región. | UN | فلن يحل السلام في المنطقة دون الانسحاب الاسرائيلي الكامل من جنوب لبنان ومرتفعات الجولان السورية. |
Bueno, una pila de agua para pájaros llena de vino en un estacionamiento de casas rodantes | Open Subtitles | جيدا , الحوض الكامل من النبيذ في حديقة مقطورة. |
En la búsqueda de la paz, los pueblos árabes contarán siempre con la solidaridad plena del pueblo cubano. | UN | وفي سعيها لتحقيق السلام، ستعتمد الشعوب العربية دوما على التضامن الكامل من جانب الشعب الكوبي. |