Fue ampliado posteriormente a Camboya, el Sudán, el Afganistán y la región de los grandes Lagos de África. | UN | فقد امتد هذا البرنامج بعد ذلك ليشمل كمبوديا والسودان وافغانستان ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Las armas convencionales preocupan enormemente al mundo en desarrollo en general y a la región de los grandes Lagos de África en particular. | UN | إن الأسلحة التقليدية هي أكبر مبعث للقلق في العالم النامي بشكل عام وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا بشكل خاص. |
Se trata de la situación en la región de los grandes Lagos de África. | UN | وأشير هنا إلى الموقف في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Representante Especial para la región de los grandes Lagos en África | UN | الممثل الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا |
Acojo con satisfacción el hecho de que en las propuestas del Secretario General en materia de presupuesto se prevean ya algunas medidas importantes en esa esfera. | UN | إني أرحب بحقيقة أن مقترحات الميزانية المقدمة من جانب اﻷمين العام تتوخى بالفعل بعض الخطوات الكبرى في هذا المجال. |
El vínculo entre problemas de refugiados y paz y seguridad tal vez en ningún otro sitio resulte tan evidente como en la región de los grandes Lagos de Africa. | UN | وربما كانت الرابطة بين مشاكل اللاجئين والسلم واﻷمن أكثر وضوحا في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Las situaciones de tirantez que continúan en una serie de Estados de la región de los grandes Lagos de África es motivo de preocupación para mi país. | UN | إن ظروف التوتر المستمر في عدد من دول منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مصدر قلق لبلدي. |
Un caso que constituye un desafío inmediato es la situación de la región de los grandes Lagos de África. | UN | ومن مجالات التحدي المباشر الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا. |
Al haber formulado esas observaciones sobre la cuestión que examinamos, la Federación Internacional se ve obligada a vincular estas deliberaciones con la situación que se ha presentado en la región de los grandes Lagos de África en las últimas semanas. | UN | بعد عرض هذه التعقيبات القليلة على المسألة قيد النظر، يجد الاتحاد الدولي لزاما عليه أن يربط هذه المناقشة بالحالة التي ما فتئت تتكشف في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا على مدى اﻷسابيع القليلة الماضية. |
El sufrimiento de los niños en la región de los grandes Lagos de África es especialmente preocupante, así como el de los niños de Líbano. | UN | وأكد أن معاناة اﻷطفال في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مدعاة للقلق بوجه خاص، وكذلك اﻷمر بالنسبة ﻷطفال لبنان. |
Enviado Especial para la región de los grandes Lagos de África central | UN | المبعوث الخــاص إلى منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا |
Los conflictos del Oriente Medio y de la región de los grandes Lagos de África, del Asia central y de los Balcanes fueron especialmente perturbadores. | UN | وكانت الصراعات في الشرق اﻷوســط وفي منطقة البحــيرات الكبرى في افريقيا وفي آسيا الوسطى وفي البلقان مثار قلق خاص. |
IV. REGIÓN DE LOS grandes Lagos de ÁFRICA 146 - 160 101 | UN | الفصل الرابع: منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا ٨٨ |
- Primer semestre de 1998 Región de los grandes Lagos de África | UN | ● النصف اﻷول من عام ٨٩٩١ منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا |
Al mismo tiempo, continúan llegando refugiados de la región de los grandes Lagos, en números considerables, a varios países del África meridional. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال اللاجئون من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا يصلون بأعداد غفيرة إلى مختلف بلدان الجنوب الأفريقي. |
Gracias a ese esfuerzo conjunto, se ha desmovilizado a un número considerable de niños soldados de la región de los grandes Lagos en el año 2000. | UN | وبفضل تلك الجهود المتضافرة تم تسريح عدد كبير من الجنود الأطفال في منطقة البحيرات الكبرى في عام 2000. |
Representante Especial para la Región de los grandes Lagos en África | UN | الممثل الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا |
Además, acontecimientos que son importantes en el ámbito del desarme no se han tratado adecuadamente en la Memoria que tenemos a la vista. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يطرق الطريق المطروح أمامنا التطورات الكبرى في ميدان نزع السلاح طرقا مناسبا. |
La región de los grandes Lagos del África central necesita la paz. | UN | إن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى تحتاج إلى السلام. |
YNH: Exactamente, los problemas más importantes del mundo hoy son esencialmente globales y no pueden ser resueltos sin que haya algún tipo de cooperación global. | TED | يوفال: بالضبط، كل المشاكل الكبرى في العالم اليوم تعتبر مشاكل عالمية بالأساس ولا يمكن حلها الا بتعاون عالمي من نوع ما |
No obstante, al tener que hacer frente en la región africana de los grandes Lagos a la crisis de refugiados más grave de toda su historia, la Oficina se vio obligada una vez más a innovar. | UN | غير أن المفوضية تعرضت لتحدي الابتكار في مواجهة أسوأ أزمة للاجئين في تاريخها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Por lo tanto, se considera importante ampliar la base de participación de los grupos principales en el proceso de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولذا فإن توسيع نطاق قاعدة مشاركة المجموعات الكبرى في عملية لجنة التنمية المستدامة يعتبر مهما. |
Subrayamos la urgencia de hallar soluciones a los problemas más importantes de África. | UN | وإننا نبرز الحاجة الملحة إلى إيجاد حلول للتحديات الكبرى في أفريقيا. |
Se agregó que la ventaja de tales mecanismos era que asegurarían la eficacia económica de las medidas de mitigación y propiciarían inversiones de gran escala en el clima. | UN | وأضيف أن من فوائد تلك الآليات توجيه تنفيذ إجراءات التخفيف بطريقة فعالة من حيث التكلفة وتشجيع الاستثمارات الكبرى في مجال المناخ. |
Los países del África subsahariana se encuentran en distintas etapas de la lucha contra la pandemia, con resultados desiguales. | UN | إن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مراحل مختلفة من التصدي للوباء، مع تحقيق نتائج متباينة. |
Pero perdí a mi hermana mayor en un accidente de autos. | Open Subtitles | لكن لقد خسرت شقيقتي الكبرى في حادث سيارة |
Ha ocupado muchas posiciones de alto rango en las principales organizaciones jurídicas del mundo, incluida la Asociación Internacional de Abogados. | UN | وتقلدت العديد من المناصب الرفيعة في المنظمات القانونية الكبرى في العالم، بما في ذلك رابطة المحامين الدولية. |