"الكبير المحرز في" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerables progresos en
        
    • sustanciales realizados para
        
    • importantes avances en
        
    • considerables logrados en
        
    • sustanciales alcanzados con respecto a
        
    • considerables realizados en
        
    • importantes progresos en
        
    • significativos en
        
    • significativos alcanzados en
        
    • considerables avances en
        
    • sustanciales alcanzados en
        
    • significativos realizados en
        
    • considerables en la
        
    • considerablemente en
        
    • considerable alcanzado en
        
    La Comisión Consultiva había observado considerables progresos en la estructura del presupuesto, pero había recomendado una mayor concisión. UN ونوهت اللجنة الاستشارية بالتقدم الكبير المحرز في هيكل الميزانية، ولكنها أوصت بمزيد من الاقتضاب.
    Observando que se han alcanzado considerables progresos en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicación más avanzados, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Observando con satisfacción la labor emprendida para aplicar la Convención y los progresos sustanciales realizados para afrontar el problema mundial de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية للألغام المضادة للأفراد،
    En efecto, desearía recordarles que ya hemos sido testigos de importantes avances en relación con los tres enfoques. UN وفي الحقيقة أود أن أذكركم بأننا لاحظنا من قبل التطور الكبير المحرز في جميع هذه النهج الثلاثة.
    Alentada por los avances considerables logrados en las tareas especificadas en el Plan de Acción de Buenos Aires, UN وإذ يُشجعه التقدم الكبير المحرز في الأعمال المحددة في خطة عمل بوينس آيرس،
    Acogiendo con satisfacción la entrada en vigor, el 1° de marzo de 1999, de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción , y observando con satisfacción la labor emprendida para aplicar la Convención y los adelantos sustanciales alcanzados con respecto a la solución del problema de las minas terrestres en todo el mundo, UN وإذ ترحب ببدء سريان اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام() في 1 آذار/مارس 1999، وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في مجال تناول المشكلة العالمية المتصلة بالألغام الأرضية،
    Acogemos con satisfacción los progresos considerables realizados en Beijing sobre la larga vía hacia el adelanto de la mujer. UN ونرحب بالتقدم الكبير المحرز في بيجينغ على الطريق الطويل صوب النهوض بالمرأة.
    Esas novedades reflejan importantes progresos en los esfuerzos por eliminar el reclutamiento de niños. UN وتعكس هذه التطورات التقدم الكبير المحرز في الجهود من أجل القضاء على تجنيد الأطفال.
    Observando que se han alcanzado considerables progresos en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicación más avanzados, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    A pesar de los considerables progresos en la identificación de los ámbitos principales de cambio dentro de las distintas estructuras de negociación, nos preocupa mucho que el proceso de reforma en general haya perdido gran parte de su dinamismo. UN وعلى الرغم من التقــدم الكبير المحرز في تحديد مجالات التغيير الرئيسيــة في هياكل التفاوض المختلفة، فإننا نشعر بقلق بالــغ ﻷن عملية اﻹصلاح الشامل قد فقدت معظم دينامياتها.
    Estos datos indican que -a pesar de considerables progresos en numerosas esferas- hacen falta aún mayores esfuerzos. UN وتبين هذه الأرقام - على الرغم من التقدم الكبير المحرز في مجالات عديدة - أن الأمر يستلزم بذل المزيد من الجهود.
    Observando con satisfacción la labor emprendida para aplicar la Convención y los progresos sustanciales realizados para afrontar el problema mundial de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية للألغام المضادة للأفراد،
    Acogiendo con beneplácito la entrada en vigor, el 1° de marzo de 1999, de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, y observando con satisfacción la labor emprendida para aplicar la Convención y los progresos sustanciales realizados para afrontar el problema mundial de las minas antipersonal, UN وإذ ترحب ببدء سريان اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام في 1 آذار/مارس 1999()، وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية المتصلة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد،
    Esas peticiones, junto con los importantes avances en el proceso de negociación entre Portugal e Indonesia sobre la autonomía política de Timor Oriental y la reanudación de las actividades independentistas en Irian Jaya, contribuyeron a que se reanudara el debate pendiente, desde hacía mucho tiempo, sobre el federalismo y a la manifestación generalizada del temor de que el país se desintegrase. UN وكان من شأن هذه المطالب، علاوة على التقدم الكبير المحرز في المفاوضات بين البرتغال وإندونيسيا بشأن الحكم الذاتي السياسي لتيمور الشرقية والنشاط المتجدد المؤيد للاستقلال في ايريان جايا، أن أدت إلى إحياء جدل طواه الزمن حول العلاقة الاتحادية كما أدى إلى ظهور مخاوف أعرب عنها على نطاق واسع من تفتت البلد.
    Si bien reconocemos los avances considerables logrados en materia de fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, pedimos que se amplíen las iniciativas actuales, según proceda. UN ومع إقرارنا بالتقدم الكبير المحرز في توفير مصادر ابتكارية لتمويل التنمية، فإننا ندعو إلى الارتقاء بالمبادرات الحالية حيثما كان ذلك مناسبا.
    Acogiendo con satisfacción la entrada en vigor, el 1° de marzo de 1999, de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción , y tomando nota con satisfacción de los trabajos realizados para la aplicación de la Convención y de los adelantos sustanciales alcanzados con respecto a la solución del problema de las minas terrestres en todo el mundo, UN وإذ ترحب ببدء سريان اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام()، في 1 آذار/مارس 1999، وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في مجال تناول المشكلة العالمية المتصلة بالألغام الأرضية،
    Observando los progresos considerables realizados en la tarea de mejorar los procedimientos del Tribunal Internacional y convencido de la necesidad de que sus órganos sigan tomando medidas para seguir avanzando, UN وإذ يشير إلى التقدم الكبير المحرز في تحسين إجراءات المحكمة الدولية واقتناعا منه بضرورة أن تواصل هيئاتها بذل جهودها لزيادة هذا التقدم،
    Reconociendo que, a pesar de que se han conseguido avances significativos en el aumento de las tasas de alfabetización en muchas partes del mundo, sigue habiendo graves problemas que hacen necesario incrementar la acción en los planos nacional e internacional para alcanzar la meta de la educación para todos, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم الكبير المحرز في نمو معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال هناك مشاكل كبيرة تحتاج إلى حشد أكبر للجهود على كل من الصعيدين الوطني والدولي بغية تحقيق هدف توفير التعليم للجميع،
    Pese a los progresos significativos alcanzados en la aplicación del derecho internacional humanitario en los planos internacional y nacional, todavía no se ha realizado el principio de justicia ni se ha acabado con la impunidad de los criminales de guerra. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في تطبيق القانون الإنساني الدولي على الصعيدين المحلي والدولي، فإن العدالة لم تتحقق بعد ولم يوضع حتى الآن حد لإفلات مجرمي الحرب من العقاب.
    A pesar de los considerables avances en la contratación de funcionarios públicos de Timor Oriental, en el momento de la independencia la mayoría de éstos sólo habrán estado en sus puestos entre seis y doce meses y los sistemas con los que trabajen serán todavía nuevos y frágiles. UN 55 - ورغم التقدم الكبير المحرز في توظيف الموظفين الحكوميين من أبناء تيمور الشرقية، بأن معظمهم سيكون قد مضى على تعيينهم في وظائفهم، عند الاستقلال، مدة تتراوح بين ستة أشهر واثني عشر شهرا لا أكثر، وستكون النظم التي يستخدمونها في العمل جديدة وهشة.
    34. En el contexto de los objetivos generales del desarrollo sostenible, la Comisión celebra los adelantos sustanciales alcanzados en el GATT y la OMC, la UNCTAD y el PNUMA. UN ٣٤ - وفي سياق اﻷهداف الاجمالية للتنمية المستدامة، ترحب اللجنة بالتقدم الكبير المحرز في مجموعة " غات " /منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    47. La Argentina saludó los progresos significativos realizados en la prevención y tratamiento del VIH en las mujeres embarazadas. UN 47- ورحبت الأرجنتين بالتقدم الكبير المحرز في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وعلاجه في حالة النساء الحوامل.
    2 Observar con satisfacción que se han hecho progresos considerables en la aplicación de las recomendaciones contenidas en informes anteriores de la Junta de Auditores; UN ٢ - يلاحظ بارتياح التقدم الكبير المحرز في تنفيذ توصيات التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛
    Aunque se ha progresado considerablemente en la prestación de esa protección y asistencia, cabe afirmar que aún no se han atendido cabalmente esas necesidades. UN ولكن يمكن القول بأن هذه الحاجات لم تلب تلبية تامة حتى الآن، وذلك رغم التقدم الكبير المحرز في مجال توفير الحماية والمساعدة.
    Al respecto, reconocemos el progreso considerable alcanzado en la esfera de la reforma institucional de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نقدر التقــدم الكبير المحرز في مجال اﻹصلاح المؤسسي لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more