"الكتلة الحرجة اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la masa crítica necesaria
        
    • masa crítica que
        
    • una masa crítica
        
    Así pues, la masa crítica necesaria para apoyar efectivamente el comercio electrónico todavía no se ha conseguido. UN وبذلك لم يتم بعد بلوغ الكتلة الحرجة اللازمة لدعم التجارة اﻹلكترونية بصورة فعالة.
    Así pues, los Estados Unidos han logrado la masa crítica necesaria para apoyar una robusta industria de comercio electrónico. UN وبذلك بلغت الولايات المتحدة الكتلة الحرجة اللازمة لدعم صناعة تجارة الكترونية قوية.
    El esfuerzo coordinado de varios países podría generar la masa crítica necesaria. UN ويمكن الحصول على الكتلة الحرجة اللازمة بجهد منسق بين عدة بلدان.
    Esto significa que no se ha reunido todavía la masa crítica necesaria para desencadenar el cambio. UN وهذا يعني أن الكتلة الحرجة اللازمة لتحقيق التغيير على نحو محفز لم تتحقق بعد.
    Los casos en que la modificación ha sido fructífera demuestran que cuanto más amplia es la participación popular, más probable es que las instituciones nuevas tengan ellas mismas capacidad para imponerse y que se alcance con más rapidez una masa crítica que las apoye. UN والأمثلة الناجحة تُظهر أنه كلما اتسع نطاق المشاركة الشعبية في التغيير، ازداد احتمال اتسام المؤسسات الجديدة بخاصية النفاذ الذاتي، وتحقق بصورة أسرع بلوغ الكتلة الحرجة اللازمة لتأييدها.
    4. ¿Está el mundo cerca de alcanzar la masa crítica necesaria para dar un gran impulso mundial a la energía renovable? UN 4 - هل اقترب العالم من تحقيق الكتلة الحرجة اللازمة لإعطاء دفعة كبيرة للطاقة المتجددة على الصعيد العالمي؟
    En primer lugar, como clientes tardíos en el mercado, es prácticamente imposible para las empresas de los países en desarrollo crear un nuevo sistema de distribución mundial debido a la masa crítica necesaria para el establecimiento de un sistema sobre la base del aprovechamiento de las economías de escala. UN فأولاً، يكاد يكون من المستحيل على شركات البلدان النامية، بوصفها وافدة متأخرة الى السوق، أن تقيم نظام توزيع عالمياً جديداً بسبب الكتلة الحرجة اللازمة ﻹنشاء نظام يستفيد من وفورات الحجم.
    Estoy convencido de que integrar el apoyo a la formulación de políticas, las funciones analíticas y normativas, y las actividades pertinentes de cooperación técnica fortalecerá la masa crítica necesaria de que se dispone en la Sede para este aspecto indispensable de la labor de la Organización, así como la eficacia global de la Secretaría. UN وإنني مقتنع بأن إدماج الدعم المقدم لمهام وضع السياسات والمهام التحليلية والمعيارية، وﻷنشطة التعاون التقني ذات الصلة، سوف يعزز الكتلة الحرجة اللازمة والمتوفرة في المقر من أجل هذا الجانب الذي لا غنى عنه من جوانب عمل المنظمة ولصالح تحقيق الفعالية بشكل شامل على صعيد اﻷمانة العامة.
    Cabe esperar que estas reformas generen la masa crítica necesaria para atraer las inversiones que resultan imprescindibles para la mayoría de los países en la realización de sus objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذه الإصلاحات كفيلة بإتاحة الكتلة الحرجة اللازمة لاجتذاب الاستثمار الذي بدونه لا يمكن إلا لقلة قليلة من البلدان أن تأمل في تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    Eso facilitará la promoción recíproca, por una parte, la investigación y el análisis de políticas, que tienen importancia predominante en las actividades pertinentes y, por la otra, la cooperación técnica, y ayudará a mantener en cada esfera una relación estrecha entre ambos tipos de actividades, dentro de la masa crítica necesaria para mantenerlas. UN وسيسهل هذا التفاعل اللازم بين البحث وتحليل السياسات، الذي له ثقل مهيمن في اﻷنشطة ذات الصلة، من ناحية، والتعاون التقني من ناحية أخرى. وسيساعد على إقامة ارتباط وثيق في كل مجال بين مجموعتي اﻷنشطة في إطار الكتلة الحرجة اللازمة لاستمرارها.
    Eso facilitará la promoción recíproca, por una parte, la investigación y el análisis de políticas, que tienen importancia predominante en las actividades pertinentes y, por la otra, la cooperación técnica, y ayudará a mantener en cada esfera una relación estrecha entre ambos tipos de actividades, dentro de la masa crítica necesaria para mantenerlas. UN وسيسهل هذا التفاعل اللازم بين البحث وتحليل السياسات، الذي له ثقل مهيمن في اﻷنشطة ذات الصلة، من ناحية، والتعاون التقني من ناحية أخرى. وسيساعد على إقامة ارتباط وثيق في كل مجال بين مجموعتي اﻷنشطة في إطار الكتلة الحرجة اللازمة لاستمرارها.
    Un enfoque dogmático limita las posibilidades de experimentar con ideas nuevas que surgen en el lugar o que armonizan con las condiciones locales, y muchas veces se convierte en un obstáculo para la creación de la masa crítica necesaria para establecer las instituciones nuevas. UN والتزمّت في المحاكاة إنما يحد من فرص تجريب الأفكار الجديدة التي تنبع من مصادر محلية أو تنسجم مع الأوضاع المحلية، بل إنه يصبح في كثير من الأحيان هو نفسه العقبة التي تحول دون تكوّن الكتلة الحرجة اللازمة لبدء المؤسسات الجديدة.
    Refiriéndose a varios casos recientes que habían afectado a países en desarrollo, dijo que estos países afrontaban el dilema de utilizar como criterio para evaluar la concentración económica el abuso de la posición de dominio en el mercado o la masa crítica necesaria para que una empresa pudiera competir en los mercados internacionales. UN وأشار إلى حالات حديثة لبلدان نامية، فقال إن تلك البلدان تواجه معضلة فيما يتعلق باستخدام معايير تقييم التركيز الاقتصادي من زاوية إساءة استعمال الهيمنة السوقية أو من زاوية الكتلة الحرجة اللازمة لمشروع ما لكي يستطيع المنافسة في الأسواق الدولية.
    Estos servicios deberían estar centralizados en cierta medida a fin de adquirir la masa crítica necesaria para lograr la eficiencia en función de los costos y un nivel suficiente de conocimientos, pero no tanto que se hagan insensibles a las necesidades concretas de los distintos administradores o no las conozcan. UN وينبغي إضفاء قدر معقول من المركزية على هذه الخدمات لتكتسب الكتلة الحرجة اللازمة لتحقيق الكفاءة من حيث التكلفة ومستوى كافياً من الخبرة، على ألاّ تبلغ المركزية درجة تحول دون إدراك هذه الخدمات وعدم مراعاتها للاحتياجات المحددة لفرادى المديرين.
    Los equipos de expertos han sido demasiado pequeños hasta el momento para permitir una eficaz división regional del trabajo, por lo que el reajuste les permitirá acumular la masa crítica necesaria para ello, y centrar así mejor su labor y desarrollar conocimientos más profundos de las necesidades y prioridades regionales. UN ولما كانت فرق الخبراء حتى الآن أصغر من أن تستطيع تقسيم العمل بفعالية على الصعيد الإقليمي، فإن عملية إعادة التنظيم توفر الكتلة الحرجة اللازمة للقيام بذلك، الأمر الذي سيمكّن الخبراء من تحسين تركيز أعمالهم وتعميق معارفهم بالاحتياجات والأولويات الإقليمية.
    La conclusión general es que esos pequeños proyectos han contribuido de forma importante a los cambios positivos a escala local, y que pueden, si son lo suficientemente numerosos, contribuir de forma importante al logro de la " masa crítica " necesaria para lograr cambios fundamentales en las vidas de los pueblos indígenas y en sus derechos. UN والخلاصة الشاملة التي تم التوصُّل إليها هي أن هذه المشاريع الصغيرة قد أسهمت إسهاما كبيرا في إحداث تغييرات إيجابية على الصعيد المحلي، وأن بوسعها لو كان عددها كافيا أن تؤدي إلى بلوغ الكتلة الحرجة اللازمة لتحقيق تغييرات جذرية في حياة الشعوب الأصلية وحقوقها أو أن تسهم بشكل كبير في ذلك.
    NEWPORT BEACH - Seis factores internos sugieren que la economía de Estados Unidos va sanando poco a poco. Algunos observadores los han considerado suficientes para formar la masa crítica necesaria para hacer que alcance velocidad de despegue. News-Commentary نيوبورت بيتش ــ هناك ستة عوامل داخلية تشير إلى أن اقتصاد الولايات المتحدة يسير ببطء نحو التعافي. واعتبر بعض المراقبين أن هذه العوامل كافية لتشكيل الكتلة الحرجة اللازمة لدفع الاقتصاد إلى سرعة الإفلات.
    El Tribunal, si bien ha avanzado mucho en los cuatro últimos años, no ha alcanzado aún la " masa crítica " necesaria para cumplir su misión de someter a la acción de la justicia las atrocidades perpetradas en la guerra, en la ex Yugoslavia, tales como matanzas masivas, violación y " depuración étnica " en todas sus manifestaciones, que constituyen su razón de ser. UN وأنجزت المحكمة أعمالا كثيرة خلال السنوات اﻷربع الماضية ولكنها لم تحقق بعد " الكتلة الحرجة " اللازمة لضمان النجاح في مهمتها المتمثلة في محاكمة المسؤولين في يوغوسلافيا السابقة عن اﻷعمال الوحشية كالقتل الجماعي والاغتصاب و " التطهير اﻹثني " بكل مظاهره، مما ارتكب في الحرب وكان سببا في إنشاء المحكمة.
    " Integrar el apoyo a la formulación de políticas, las funciones analíticas y normativas, y las actividades pertinentes de cooperación internacional fortalecerá la masa crítica necesaria de que se dispone en la Sede para este aspecto indispensable de la labor de la Organización, así como la eficacia global de la Secretaría ... UN " أن إدماج الدعم المقدم لمهام وضع السياسات والمهام التحليلية والمعيارية وﻷنشطة التعاون التقني ذات الصلة، سوف يعزز الكتلة الحرجة اللازمة والمتوفرة في المقر من أجل هذا الجانب الذي لا غنى عنه من جوانب عمل المنظمة ولصالح تحقيق الفعالية بشكل شامل على صعيد اﻷمانة العامة...
    Quizás algunos países sean demasiado pequeños para crear institutos de enseñanza terciaria y de investigación, pero la cooperación regional, en el marco de las organizaciones existentes, permitirá crear la masa crítica que se necesita en las esferas de la educación y la investigación. UN وقد يكون حجم بعض البلدان من الصغر إلى حد لا يسمح بإنشائها مؤسسات التعليم العالي ومعاهد البحوث ولكن التعاون الإقليمي بين البلدان، مثلا في إطار المنظمات الإقليمية القائمة، يستطيع أن يوجد الكتلة الحرجة اللازمة في مجالي التعليم والبحث.
    Con el tiempo, los países en desarrollo que utilizan recursos biológicos como base para el desarrollo necesitarán promover el desarrollo de una industria de recursos biológicos estableciendo una masa crítica de conocimientos técnicos y empresariales sobre investigación, desarrollo y comercialización en la esfera bioquímica. UN وعلى مر الزمن، ستحتاج البلدان النامية التي تستخدم الموارد البيولوجية كأساس للتنمية، إلى تعزيز تنمية صناعة للموارد اﻷحيائية عن طريق إيجاد الكتلة الحرجة اللازمة من المهارات التقنية ومهارات تنظيم المشاريع، مما يتطلب أنشطة للبحث والتطوير والتسويق في مجال الكيمياء اﻷحيائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more