Eso es lo que muchos de nosotros hemos estado haciendo recientemente en Brunei Darussalam, porque este año se conmemora un importante aniversario para nosotros. | UN | وذلك هو ما يفعله الكثيرون منا في بروني دار السلام مؤخرا، لأن هذه السنة تصادف ذكرى سنوية مهمة بالنسبة لنا. |
Sin embargo, la Conferencia de Río ha cambiado la forma en que muchos de nosotros vemos ahora las cuestiones del medio ambiente y el desarrollo. | UN | إلا أن مؤتمر ريو قد غير الطريقة التي ينظر بها الكثيرون منا اﻵن الى موضوعات البيئة والتنمية. |
Los conflictos que muchos de nosotros considerábamos insolubles ya se han resuelto o están en proceso de solución mediante el diálogo y la negociación. | UN | والصراعات التي كان الكثيرون منا يرونها عصية على الحل إما سويت أو تجرى تسويتها عن طريق الحوار والتفاوض. |
muchos de nosotros creímos que al concluir la guerra fría comenzaría una era de paz. | UN | لقد اعتقد الكثيرون منا بأن إنهاء الحرب الباردة من شأنه أن يبشر بعهد من السلم. |
El constante deterioro de la situación ha llevado a que muchos de nosotros pongamos en duda la aplicabilidad del embargo de armas. | UN | وقد أدى استمرار تدهور الحالة إلى أن يتشكك الكثيرون منا في مدى تطبيق الحظــر علــى اﻷسلحة. |
muchos de nosotros, además, tememos las consecuencias de la partición de Bosnia y Herzegovina, un Estado independiente, sobre la base de su composición étnica. | UN | وعلاوة على ذلك، يخشى الكثيرون منا من عواقب تقسيم دولة البوسنة والهرسك المستقلة على أساس التكوين العرقي. |
Al estudiar detenidamente el documento sería tentador para muchos de nosotros, ante las limitaciones de tiempo, leer solamente los capítulos I y V, la introducción y la conclusión. | UN | وعند الانكباب على الوثيقة قد يستسهل الكثيرون منا بسبب القيود الزمنية، قراءة الفصلين أولا وخامسا، المقدمة والخاتمة فقط. |
muchos de nosotros hemos firmado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que aprobó la Asamblea General el mes pasado. | UN | ووقﱠع الكثيرون منا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي اعتمدتها الجمعية العامة في الشهر الماضي. |
Entre las posiciones extremas, ciertamente pueden presentarse posiciones intermedias que podrían ser aceptables para muchos de nosotros. | UN | ومن المؤكد أن هناك متسعا بين المواقف المتطرفة لاتخاذ بعض المواقف المتوسطة التي يمكن أن يقبلها الكثيرون منا. |
muchos de nosotros hemos tenido experiencias tristes con él. | UN | فقد عانى الكثيرون منا طويلا من تجارب بائسة منه. |
A muchos de nosotros nos habían horrorizado durante mucho tiempo el antisemitismo y la persecución nazis a la que sometían a los judíos. | UN | وكان الكثيرون منا قد أرعبهم العداء النازي للسامية والاضطهاد النازي لليهود. |
muchos de nosotros hemos pagado el precio por las decisiones y las acciones aisladas de unos pocos. | UN | ودفع الكثيرون منا ثمن القرارات التي تتخذها القلة والأفعال التي تقوم بها بمعزل عن الآخرين. |
Durante años, muchos de nosotros hemos clamado por una reforma integral del sistema económico internacional. | UN | على مدى سنوات دأب الكثيرون منا على المطالبة بإجراء إصلاح شامل للهيكل الاقتصادي الدولي. |
En Copenhague no se logró un sucesor para el Protocolo de Kyoto, resultado que muchos de nosotros esperábamos. | UN | فمؤتمر كوبنهاجن أخفق في إيجاد خلف لبروتوكول كيوتو، وهي النتيجة التي كان يأمل الكثيرون منا في تحقيقها. |
muchos de nosotros quisiéramos que la Conferencia de Desarme recuperara el lugar que le corresponde. | UN | يود الكثيرون منا رؤية مؤتمر نزع السلاح يتبوأ مكانه الصحيح. |
A muchos de nosotros nos gustaría que la Conferencia volviera a ocupar el lugar que se merece. | UN | ويود الكثيرون منا رؤية مؤتمر نزع السلاح يتبوّأ مكانه الصحيح. |
Representan una retirada hacia el nacionalismo y las fronteras que muchos de nosotros rechazaríamos. | TED | فهي تمثل تراجعاُ نحو القومية والحدود بطرق سيرفضها الكثيرون منا. |
muchos de nosotros crecimos sin comer nunca verdura fresca excepto una zanahoria cruda ocasionalmente o tal vez una rara ensalada de lechuga. | TED | ترعرع الكثيرون منا بدون أن يأكلوا أطعمة طازجة بإستثناء أكل الجزر أحياناً أو ربما سلطة الخس. |
Sólo que si muchos de nosotros lo tenemos, entonces, la piscina esta usada. | Open Subtitles | فقط الكثيرون منا سوف يحصلون عليه, ثم تمتلئ البركة. |
Hay muchos de nosotros que van a necesitar ayuda. | Open Subtitles | هناك الكثيرون منا سيكونون في حاجة إلى الإنقاد. |
Quienes participan en él han desarrollado el entendimiento de que les incumbe trabajar de consuno para resolver las crisis que tantos de nosotros consideramos insolubles. | UN | وقد توصل اﻷطراف المشاركون في تلك اللجنة الدائمة إلى تفاهم مؤداه أن عليهم أن يعملوا معا لحل اﻷزمات التي يشعر الكثيرون منا أنها غير قابلة للحل. |