En esos casos, se interponen apelaciones ante la Corte Suprema de Israel, pero en muchos casos se desestiman alegando motivos de seguridad. | UN | وفي هذه الحالات، تقدم حالات الاستئناف إلى المحكمة اﻹسرائيلية العليا، التي ترفض الدعوى ﻷسباب أمنية في الكثير من الحالات. |
De ello se desprende que, en muchos casos, los gobiernos decidirán depender principalmente de la financiación mediante endeudamiento. | UN | ويوحي ذلك بأنه في الكثير من الحالات تختار الحكومات الاعتماد بصفة رئيسية على التمويل بالاستدانة. |
En muchos casos, la prostitución está estrechamente vinculada a la trata de personas. | UN | وفي الكثير من الحالات يكون البغاء قريباً جدا من الاتجار بالأشخاص. |
La ciencia tiene el poder de predecir el futuro en muchos casos ahora. | TED | والعلم لديه القوة للتنبؤ عن المستقبل في الكثير من الحالات اليوم. |
De manera análoga, hay muchos casos de revisión del marco legislativo que rige el sector de la vivienda. | UN | وهنالك أيضا الكثير من الحالات المتعلقة بمراجعة وتنقيح الاطار التشريعي الذي يحكم قطاع المأوى. |
La República Federativa de Yugoslavia ha dado muestras de su falta de cooperación en muchos casos. | UN | فقد أثبتت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عدم تعاونها في الكثير من الحالات. |
En muchos casos, son el origen del desequilibrio entre el hombre y su medio natural y de su destrucción. | UN | وقد أحدثت في الكثير من الحالات دمارا واختلالا في التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية. |
Sin embargo, cabe observar que en muchos casos no existe una relación clara entre el comercio y el medio ambiente y que, en general, la política comercial no se debe utilizar para el logro de objetivos ambientales. | UN | ولكن ينبغي أن يراعى، مع هذا، أنه لا توجد في الكثير من الحالات صلة واضحة بين التجارة والبيئة، وأنه لا يجوز بصفة عامة أن تستخدم السياسات التجارية وسيلة لتحقيق أهداف بيئية. |
Muy raras veces se hizo referencia a la densidad de la población aparte de la urbanización, lo que parece indicar que en muchos casos la densidad de la población se equipara con la urbanización. | UN | وقلما ذكرت الكثافة السكانية بمعزل عن التمدن، مما يوحي بأن الكثافة السكانية في الكثير من الحالات ترادف التمدن. |
No obstante, está ampliamente reconocido el hecho de que, en muchos casos, las deliberaciones del Consejo obedecen a motivaciones políticas. | UN | غير أنه من المسلم به عموما أن المداولات في مجلس اﻷمن كانت لها دوافع سياسية في الكثير من الحالات. |
Un aspecto particular de este problema, y sobre el que quisiera insistir, es el destino de los 50 millones de personas desplazadas en el mundo, en muchos casos debido a un medio ambiente inadecuado que no ofrece garantías de seguridad humana o económica. | UN | وهناك جانب معين لهذه المشكلة، وهو جانب أود أن أؤكد عليه، ألا وهو مصير خمسين مليون شخص في العالم من المشردين، وفي الكثير من الحالات نتيجة لبيئة غير ملائمة لا تتيح تأمين اﻷمن البشري أو الاقتصادي. |
En muchos casos, esas revisiones serán un requisito previo para aumentar la flexibilidad y la responsabilidad del personal directivo. No. | UN | وفي الكثير من الحالات ستمثل هذه التنقيحات شروطا مسبقة أيضا لتحسين مرونة المديرين التنفيذيين والارتقاء بمسؤولياتهم. |
En muchos casos, la solución de conflictos exige un eficaz mantenimiento de la paz. | UN | ويقتضي حل الخلافات في الكثير من الحالات حفظ السلام بصورة فعالة. |
En muchos casos, las cuentas nacionales no reflejan la existencia de préstamos improductivos ni en las cuentas de flujos ni en los balances. | UN | 13 - في الكثير من الحالات لا تعكس الحسابات القومية وجود قروض عاطلة في حسابات التدفقات أو في الميزانيات العامة. |
El ganado es una fuente fundamental de los medios de vida de la población rural, pero en muchos casos se ha tenido que renunciar a ella debido a sequías extremas. | UN | وتشكل المواشي مصدراً حاسماً لمعيشة السكان الريفيين. ولكنه تم في الكثير من الحالات التخلي عنها بسبب شدة الجفاف. |
En muchos casos, la tierra de buena calidad para la agricultura ya es objeto de uso intensivo, lo cual crea problemas para la seguridad alimentaria en vista del crecimiento sostenido de la población. | UN | ونجد في الكثير من الحالات أن الأرض الزراعية الجيدة النوعية مستغلة من قبلُ استغلالا كثيفا، الأمر الذي يطرح تحديات في مجال الأمن الغذائي في سياق استمرار نمو السكان. |
En muchos casos, se trata de talleres pequeños que no cuentan con los medios necesarios para controlar los riesgos para la salud causados por las actividades laborales. | UN | وفي الكثير من الحالات لا يكون لدى الورشات الضالعة والصغيرة وسائل الصحة المهنية لمكافحة هذه المخاطر. |
Está claro que la presencia de estas armas en muchas situaciones es un grave obstáculo para la recuperación después de los conflictos y para la paz y la seguridad. | UN | ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع. |
Ello se debe con frecuencia a dificultades relacionadas con la aceptación de la población. | UN | وهذا راجع في الكثير من الحالات إلى الصعوبات المحيطة بتقبّل الجمهور للفكرة. |
Fuimos testigos de numerosos casos de enfermedades que se agravaban. | UN | لقد شهدنا الكثير من الحالات المرضية التي تفاقمت بعدئذ. |
Preocupa mucho la implicación directa o indirecta, por acción u omisión, de la policía en muchos de los casos comunicados. | UN | ومما يثير قلقا بالغا تورط الشرطة المباشر أو غير المباشر أو عدم تدخلها في الكثير من الحالات المبلغ عنها. |
A juicio de algunos participantes, los problemas del servicio de la deuda en muchas ocasiones podían tratarse como un síntoma y no como la causa del malestar económico. | UN | ورأى بعض المشاركين أن مشاكل خدمة الديون يمكن أن تعالج في الكثير من الحالات كأحد أعراض الاعتلال الاقتصادي وليس كسبب له. |
El progreso en esta esfera, sobre todo mediante la educación, entraña muchas veces el progreso para la mayoría de los pobres. | UN | والتقدم في هذا المجال، وفي المقام اﻷول من خلال التعليم، يعني في الكثير من الحالات تقدما لغالبية الفقراء. |
Pero demasiado a menudo estas diferencias entre sexos se pasan por alto. | TED | ولكن في الكثير من الحالات يتم تجاهل الاختلافات بين الجنسين. |
Junto con la existencia de un gran número de casos complejos y laboriosos, estos trastornos incidieron en el número total de investigaciones terminadas en 2009. | UN | وأثر ذلك الاضطراب، الذي تزامن مع ورود الكثير من الحالات المعقدة والتي تتطلب معالجتها وقتا طويلا، على العدد الإجمالي للقضايا التي بتّت في عام 2009. |