"الكرواتية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • croatas de
        
    • croata
        
    • croatas se
        
    • croatas con
        
    • de Croacia en
        
    • de Croacia desde
        
    1. Las autoridades del Gobierno de Bosnia insistieron en el retiro de las tropas regulares croatas de Bosnia y Herzegovina. UN ١ - أصرت السلطات الحكومية البوسنية على سحب القوات النظامية الكرواتية من البوسنة والهرسك.
    El territorio de la Banovina Hrvatska comprendía todas las partes de la República de Croacia actualmente ocupadas y las zonas croatas de la actual Bosnia y Herzegovina, pero, debido a la segunda guerra mundial, nunca llegó a existir en su integridad. UN وضم هذا الكيان من ناحية اﻷراضي جميع اﻷجزاء المحتلة حاليا من جمهورية كرواتيا والمناطق الكرواتية من البوسنة والهرسك الحالية ولكنه لم يتحقق بشكل كامل أبدا بسبب الحرب العالمية الثانية.
    Esto significa una cesación del fuego, el retiro de las fuerzas croatas de los territorios ocupados en enero de 1993 y la aplicación de medidas de fomento de la confianza de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأعني بذلك وقف اطلاق النار، وانسحاب القوات الكرواتية من اﻷراضي التي احتلت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. وتدابير بناء الثقة طبقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    El presente texto es la traducción al español de la traducción al inglés del original croata del acuerdo. UN ويمثل هذا النص الترجمة الانكليزية للنسخة الكرواتية من الاتفاق.
    40. En Croacia la UNPROFOR ha obtenido el retiro del Ejército Popular Yugoslavo del territorio croata y el retiro de las fuerzas croatas de los territorios ocupados por la fuerza de las armas en el ataque de 9 de septiembre de 1993 en el bolsón de Medak. UN ٤٠ - وفي كرواتيا، حققت قوة اﻷمم المتحدة للحماية انسحاب الجيش اليوغوسلافي الوطني من اﻹقليم الكرواتي وانسحاب القـوات الكرواتية من اﻷراضي التي احتُلت بالقوة في هجوم ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ في جيب ميداك.
    Las autoridades locales serbias han solicitado la presencia de las Naciones Unidas para supervisar la situación de estos últimos, facilitar la marcha voluntaria de los que deseen partir, investigar violaciones de los derechos humanos y presionar en favor de la retirada del ejército y de las fuerzas de policía croatas de la zona. UN أما السلطات الصربية المحلية فقد طلبت وجود اﻷمم المتحدة لرصد حالة الصرب الباقين، وتيسير المغادرة الطوعية لمن يرغب في الرحيل، والتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وممارسة الضغط من أجل انسحاب قوات الجيش والشرطة الكرواتية من المنطقة.
    1. Exige la inmediata cesación de las actividades hostiles de las fuerzas armadas croatas en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y en las adyacentes a éstas y el retiro de las fuerzas armadas croatas de esas zonas; UN ١ - يطالب بأن تكف القوات المسلحة الكرواتية فورا عن اﻷنشطة العدائية التي تمارسها داخل المناطق المشمولة بحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو في المناطق المجاورة لها ، وبأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من تلك المناطق ؛
    1. Exige la inmediata cesación de las actividades hostiles de las fuerzas armadas croatas en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y en las adyacentes a éstas y el retiro de las fuerzas armadas croatas de esas zonas; UN ١ - يطالب بأن تكف القوات المسلحة الكرواتية فورا عن اﻷنشطة العدائية التي تمارسها داخل المناطق المشمولة بحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو في المناطق المجاورة لها ، وبأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من تلك المناطق ؛
    República Serbia de Krajina 1. A fin de aplicar el párrafo 1 del acuerdo de Erdut, es decir, a fin de permitir la retirada sin trabas de las fuerzas croatas de la zona indicada en el mapa adjunto al acuerdo de Erdut, el ejército serbio de Krajina ha cesado todas las hostilidades armadas desde el 18 de julio de 1993. UN ١ - بغية تنفيذ الفقرة ١ من اتفاق اردوت، أي لتمكين القوات الكرواتية من الانسحاب دون عائق من المنطقة المشار اليها في الخريطة المرفقة باتفاق اردوت، فقد أوقف الجيش الصربي في كرايينا جميع اﻷعمال العدائية المسلحة منذ ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    La presión así ejercida por los serbios locales de Knin no resultó aceptable para nuestra delegación, que insistió en que la firma de un acuerdo de cesación del fuego, prevista en el párrafo 5 del acuerdo de los días 15 y 16 de julio, era un requisito ineludible para el retiro unilateral y provisional de las fuerzas armadas croatas de cualquier parte del territorio de la República de Croacia. UN إن الضغط الذي مارسه بهذه الطريقة الصربيون المحليون من كنين لم يكن مقبولا لدى وفدنا، الذي أصر على أن توقيع اتفاق وقف إطلاق النار، على نحو ما تدعو اليه الفقرة ٥ من اتفاق ١٥/١٦ تموز/يوليه، هو شرط مسبق لازم ﻷي انسحاب من طرف واحد ومؤقت للقوات المسلحة الكرواتية من أي جزء من أراضي جمهورية كرواتيا.
    1. Exige la inmediata cesación de las actividades hostiles de las fuerzas armadas croatas en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y en las adyacentes a éstas y el retiro de las fuerzas armadas croatas de esas zonas; UN ١ " - يطالب بأن تكف القوات المسلحة الكرواتية فورا عن اﻷنشطة العدائية التي تمارسها داخل المناطق المشمولة بحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو في المناطق المجاورة لها، وبأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من تلك المناطق؛
    g) Retiro de las fuerzas militares croatas de todos los territorios ocupados por la fuerza, de conformidad con el acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994, y respeto de la función de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; UN )ز( انسحاب القوات العسكرية الكرواتية من جميع اﻷراضي المستولى عليها بالقوة، وذلك امتثالا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ واحترام دور قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛
    15. Tras las acciones militares de las fuerzas armadas croatas en enero de 1993, el Consejo de Seguridad, mediante su resolución 802 (1993), exigió el retiro de las fuerzas armadas croatas de las zonas protegidas por las Naciones Unidas y de las adyacentes a éstas. UN ١٥ - إثر اﻷعمال العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة الكرواتية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أمر مجلس اﻷمن في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣(، في جملة أمور، بأن تنسحب قوات الحكومة الكرواتية من المناطق الواقعة داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أو المتاخمة لها.
    Carta de fecha 14 de julio de 1993 (S/26082) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, en la que se señalaba que, a la luz de las resoluciones 802 (1993) y 847 (1993) la intención declarada de las autoridades croatas de reabrir el puente de Maslenica y el aeropuerto de Zemunik requería la atención urgente del Consejo. UN رسالة مؤرخة ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26082) موجهة من اﻷمين العام الى رئيس مجلس اﻷمن، يذكر فيها أن ما أعلنته السلطات الكرواتية من اعتزامها إعادة فتح جسر ماسلينتشا ومطار زيمونيك يستحق، في ضوء القرارين ٨٠٢ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣(، اهتماما عاجلا من المجلس.
    Dos semanas más tarde la policía croata arrestó a dos personas en relación con ese caso. UN وبعد اسبوعين من الحادث تمكنت الشرطة الكرواتية من إلقاء القبض على شخصين.
    Las condiciones para la adquisición de la ciudadanía croata por extranjeros y la pérdida de la ciudadanía croata por parte de los ciudadanos de esa nacionalidad son idénticas para ambos géneros. UN وشروط اكتساب الأجانب للجنسية الكرواتية وسحب الجنسية الكرواتية من المواطنين الكرواتيين متطابقة لكلا الجنسين.
    La Fiscal está satisfecha de los esfuerzos desplegados por el Gobierno croata hasta la fecha. UN وتعرب المدعية العامة عن الارتياح لما تبذله الحكومة الكرواتية من جهود في هذه المرحلة.
    Casi dos semanas después de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas hubiera pedido que las tropas croatas se retiraran de la República de Bosnia y Herzegovina, esa retirada no se ha efectuado, según la información de que dispone nuestro Gobierno. UN بعد انقضاء قرابة اسبوعين على طلب مجلس اﻷمن سحب القوات الكرواتية من جمهورية البوسنة والهرسك، تشير المعلومات المتوفرة لدى حكومتي الى أن هذا الانسحاب لم يتم.
    El AWACS detectó por radar una aeronave no identificada (se estimó que era un Galeb), que disparaba contra tropas croatas con ametralladoras a 30 kilómetros al sudoeste de Kostajnica. UN رصدت طائرة اﻷواكس بالرادار طائرة مجهولة الهوية )يعتقد أنها من طراز GALEB( وهي تطلق النار على القوات الكرواتية من مدافع رشاشة على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب غربي كوستاينيتسا.
    Dichas acusaciones sin sentido ponen de relieve una vez más la política patriotera y belicista que las autoridades de Croacia dirigen contra otros pueblos, contra los serbios de Croacia en primer lugar y contra la República Federativa de Yugoslavia en su conjunto. UN وهذه المزاعم الفارغة تسلط الضوء من جديد على ما تتبعه السلطات الكرواتية من سياسات متعصبة ومثيرة للحرب ضد الشعوب اﻷخرى، وخاصة ضد الصرب في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بكاملها.
    Al propio tiempo, prosiguen los disparos de artillería contra el territorio de Croacia desde el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina, a pesar de las reiteradas advertencias de mi Gobierno de que la República de Croacia no tolerará esas acciones agresivas de las fuerzas paramilitares de los serbios de Bosnia. UN وفي الوقت نفسه، ما زال قصف اﻷراضي الكرواتية من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك مستمرا، برغم التحذيـرات المتكررة التـي وجههتها حكومتـي بـأن جمهوريـة كرواتيـا لـن تسمح بمثـل هـذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها القوات شبه العسكرية التابعة لصرب البوسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more