"الكرواتيين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • Croacia que
        
    • croatas que
        
    • croata sería sometido
        
    • Croacia han
        
    En efecto, el número de serbios de Croacia que han vuelto efectivamente a sus hogares en los antiguos sectores Norte y Sur es reducido; las cifras estimadas varían entre 1.000 y 1.500 personas. UN وفي الواقع أن عدد الصرب الكرواتيين الذين عادوا بالفعل إلى المنازل الكائنة في قطاعي الشمال والجنوب السابقين عدد قليل، يتراوح تقديره من ٠٠٠ ١ إلى ٥٠٠ ١ نسمة.
    Observadores internacionales informan de que el número de serbios de Croacia que de hecho han regresado a sus hogares en los antiguos sectores parece ser bastante inferior a esta cifra. UN ويذكر المراقبون الدوليون أن عدد الصرب الكرواتيين الذين عادوا فعليا إلى منازلهم في القطاعات السابقة هو على ما يبدو أقل بكثير من هذا الرقم.
    La situación se agrava por las difíciles circunstancias económicas que sufren todos los residentes y, en particular, los serbios de Croacia, que suelen ser víctimas de prácticas discriminatorias. UN وتتفاقم الحالة بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة على جميع المقيمين، ولكن بشكل خاص على الصرب الكرواتيين الذين يقعون في الغالب ضحية الممارسات التمييزية.
    En 1996, la Oficina de Trabajo de Croacia expidió 2.417 permisos de trabajo a personas no croatas que no eran ciudadanos de Croacia. UN وفي عام ١٩٩٦، أصدر مكتب العمل الكرواتي ٢ ٤١٧ تصريح عمل لغير الكرواتيين الذين ليسوا من مواطني كرواتيا.
    A pesar de todas las atrocidades que cometió Croacia en los últimos seis años contra los no croatas, que tuvieron como patria a Croacia durante siglos, la comunidad internacional no ha llegado a castigar a ese régimen. UN وبغض النظر عما ارتكبته كرواتيا من فظائع في فترة الست سنوات اﻷخيرة ضد غير الكرواتيين الذين كانت كرواتيا وطنهم اﻷم طوال قرون عديدة، فقد أخفق المجتمع الدولي في معاقبة النظام القائم فيها.
    El Tribunal ha participado en seminarios de capacitación intensiva para magistrados y fiscales croatas que probablemente deban participar en el futuro en causas relativas a crímenes de guerra. UN وشاركت المحكمة فضلا عن ذلك في حلقات تدريب مكثفة للقضاة والمدعين العامين الكرواتيين الذين تُرجح مشاركتهم في قضايا جرائم الحرب في المستقبل.
    Todo caso confirmado de violación cometida por un soldado croata sería sometido a proceso con arreglo al derecho de Croacia. UN وستجري، بمقتضى القانون الكرواتي، مقاضاة الجنود الكرواتيين الذين يتأكد أنهم ارتكبوا أي حوادث اغتصاب.
    Los observadores internacionales han recibido información sobre numerosos casos de serbios de Croacia que se encuentran en esas circunstancias y el Gobierno ha adoptado muy pocas medidas correctivas por conducto de las comisiones locales de vivienda, con lo que cientos de serbios de Croacia han quedado sin hogar. UN وقد أُبلغت إلى المراقبين الدوليين حالات كثيرين من الصرب الكرواتيين الذين يحيق بهم هذا المأزق، ولم تتخذ الحكومة أي إجراء يذكر عن طريق لجان اﻹسكان المحلية لمعالجة هذا اﻷمر، مما أدى بالفعل إلى ترك مئات من الصرب الكرواتيين دون مأوى.
    Por otra parte, hay que reconocer que el Gobierno de Croacia, en cooperación con organismos internacionales, ha adoptado medidas positivas para aliviar la grave situación humanitaria de los serbios de Croacia que todavía residen en los antiguos Sectores Oeste, Norte y Sur, muchos de los cuales son personas de edad. UN ومن ناحية أخرى ينبغي الثناء على حكومة كرواتيا للخطوات الايجابية التي اتخذتها بالتعاون مع الوكالات الدولية لتخفيف المحنة اﻹنسانية للصرب الكرواتيين الذين يعيشون حتى اﻵن في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابقة وكثير منهم من كبار السن.
    Por otra parte, hay que reconocer que el Gobierno de Croacia, en cooperación con organismos internacionales, ha adoptado medidas positivas para aliviar la grave situación humanitaria de los serbios de Croacia que todavía residen en los antiguos Sectores Oeste, Norte y Sur, muchos de los cuales son personas de edad. UN ومن ناحية أخرى ينبغي الثناء على حكومة كرواتيا للخطوات الايجابية التي اتخذتها بالتعاون مع الوكالات الدولية لتخفيف المحنة اﻹنسانية للصرب الكرواتيين الذين يعيشون حتى اﻵن في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابقة وكثير منهم من كبار السن.
    Como señalé anteriormente, un problema importante en los antiguos sectores Oeste, Norte y Sur es la cuestión de los bienes, muchos de los cuales pertenecen a serbios de Croacia que huyeron de la región en el verano de 1995. UN ٢٩ - كما سبق أن أشرت فإن هناك مسألة هامة في القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة وهي مسألة الممتلكات التي يعود الجزء اﻷكبر منها إلى الصرب الكرواتيين الذين فروا من المنطقة في صيف عام ١٩٩٥.
    A la Relatora Especial le preocupan las condiciones restrictivas que se suelen imponer al regreso al país de los refugiados serbios de Croacia que poseen cartas de ciudadanía croata vigentes (domovnica). UN ٧٩ - وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء الظروف التقييدية المفروضة أحيانا على أن يعود إلى البلاد اللاجئون من الصرب الكرواتيين الذين بحوزتهم شهادات الدوموفنيتسا، أي شهادات الجنسية الكرواتية الشرعية.
    Las condiciones de seguridad para los serbios de Croacia que viven en los antiguos sectores, la mayoría de los cuales son personas de edad, siguen siendo insatisfactorias, en particular en la zona cercana a Knin. UN ٣٦ - لا تزال اﻷحوال اﻷمنية للصرب الكرواتيين الذين يعيشون في القطاعات السابقة، ومعظمهم من المسنين، غير مرضية، ولا سيما في المنطقة الواقعة حول كنين.
    Observadores internacionales informan de que el número de serbios de Croacia que de hecho han regresado a sus hogares en los antiguos sectores parece ser bastante inferior a esta cifra " . UN ويذكر المراقبون الدوليون أن عدد الصرب الكرواتيين الذين عادوا فعليا إلى منازلهم في القطاعات السابقة هو على ما يبدو أقل بكثير من هذا الرقم " .
    Además de los datos falsos y arbitrarios presentados por la parte croata, los Estados Miembros de las Naciones Unidas y sus distinguidos representantes deberían conocer también que, lejos de ser forzados a abandonar sus hogares y propiedades, muchos de los croatas que decidieron marcharse lo hicieron movidos por la perspectiva de obtener beneficios. UN وفضلا عن أن البيانات المقدمة من الجانب الكرواتي هي بيانات زائفة وتعسفية، فإن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وممثليها الموقرين لهم أن يعلموا أن الكثير من الكرواتيين الذين قرروا الرحيل لم يرغموا على ترك ديارهم وممتلكاتهم، واﻷدهى من ذلك أنهم تصرفوا على هذا النحو بدافع من التربح.
    Los hogares de 168 croatas que los habían abandonado fueron ocupados por grupos serbios, quienes instalaron a refugiados serbios en dichos hogares. La policía local intentó regular la ocupación ilegal de inmuebles, pero los grupos serbios radicales se opusieron por la fuerza. UN واقتحمت مجموعات صربية مساكن ١٦٨ من الكرواتيين الذين غادروا وأدخلت فيها لاجئين صربيين، وبذلت الشرطة المحلية جهودا لتنظيم الاحتلال غير المشروع للممتلكات ولكنها لاقت مقاومة قوية من جانب المجموعات الصربية الراديكالية.
    Entre ellas podemos citar el retorno de las personas desplazadas y de los refugiados, la identificación de las personas desaparecidas, los derechos de los croatas étnicos en los Estados vecinos y el retorno de todos los serbios croatas que dejaron Croacia por instigación y por orden de sus dirigentes y que desean volver a Croacia. UN وتشمل هذه المسائل عودة المشردين واللاجئين؛ وتحديد اﻷشخاص المفقودين؛ وحقوق السكان من العرق الكرواتي في الدول المجاورة؛ وعودة جميع الصرب الكرواتيين الذين غادروا كرواتيا، بتحريض أو بأمر من قادتهم، ويرغبون في العودة إلى كرواتيا.
    Tal como indican los casos señalados recientemente a la atención de la oficina de Zagreb del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos, se ha utilizado esta disposición para denegar la ciudadanía a serbios croatas que residen desde hace mucho tiempo en Croacia. UN ومثلما بينت حالات استرعي مؤخراً إليها انتباه مكتب المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان في زغرب، فإن هذا الحكم يستخدم لانكار الجنسية على الصرب الكرواتيين الذين أقاموا لفترة طويلة في كرواتيا.
    Todavía se están llenando solicitudes de regreso a Croacia, principalmente por parte de refugiados croatas que viven en la ex República de Yugoslavia y en Bosnia y Herzegovina. UN 36 - ولا تزال طلبات العودة إلى كرواتيا، تقدم وهي تقدم أساسا من اللاجئين الكرواتيين الذين يعيشون في جمهورية يوغوسلافيا السابقة والبوسنة والهرسك.
    - La puesta en libertad inmediata e incondicional y el canje de los prisioneros, personas que han sido detenidas y capturadas o croatas que han sido condenados por tribunales penales (de conformidad con los acuerdos internacionales); UN - القيام فورا ودون شروط بإطلاق سراح وتبادل السجناء، أو اﻷشخاص الذين احتجزوا وأسروا عنوة أو الكرواتيين الذين صدرت ضدهم أحكام جنائية )وفقا للاتفاقات الدولية(؛
    Todo caso confirmado de violación cometida por un soldado croata sería sometido a proceso con arreglo al derecho de Croacia. UN وستجري، بمقتضى القانون الكرواتي، مقاضاة الجنود الكرواتيين الذين يتأكد أنهم ارتكبوا أي حوادث اغتصاب.
    En términos prácticos, a raíz de ello pocos refugiados serbios de Croacia han recuperado sus hogares. UN وكانت نتيجة ذلك على الصعيد العملي ضآلة عدد الصرب الكرواتيين الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more